بحس ياسطا بانبساط اكني انا راكب البساط
– I’m a rug rider.
فاكس بيبي نو ارتباط خلاص مليت انا جالي احباط
– Fax baby no link Salvation melit I Galli foil
زوكش جاي من الحارات
– Zuksh Jay of the lanes
هيلعب بيك زي الاوشاط
– Hey, Beck’s playing the hoodie.
ريحة شياط ولعت بيت شغل الشفاط
– Riha shayat and lat House job Shafat
هعوج لساني تشوفني اكني واحد تاني
– My tongue twisters show me. I’m one more.
جالي جني جالي ياسطا كلو كلو فاني
– Gali Geni Gali yasta Chloe Chloe fanny
قطعت الورق فلوسكاب نزلت السبت فلوس جات
– I cut the paper. floscap went down Saturday. flosgat.
كسبت السبق في الاستاد
– I got a head start at the stadium.
لساني جاهز استعداد
– My tongue is ready.
لا تذهب هذا المساء
– Don’t go this evening.
لاتسأل مين الي ساق
– Don’t ask me who’s leg.
نشرب نعالي في المزاج
– Drink my slippers in the mood
لفلي سجاره من زجزاج
– Roll a cigarette out of zigzag.
In home alone
– In home alone
بيبي تعالي نعيش اليوم
– Baby come live today
و الاصطف بوم
– And lined up bum
حسيت اني Travis Highest in the room
– I felt Travis Highest in the room
صوتي من دماغي و كل الناس نلاغي
– The sound of my brain, and all the people see
ياسطا بلاغي كل الناس الاشرار انا لاغي
– Hey, my communication. all the bad people, I’m void.
غيرنا النشاطات بقينا نطير طيارات
– We changed activities. we kept flying planes.
كرفنا الحورات واصلين جامدين من غير العلاقات
– We rejected the horat and continued to be rigid without relationships.
هما غارو منى ليه اكمنى جامد ولا ايه
– They are Garo Mona Leh akmni rigid and no eh
انا ذنبى بس ايه
– I’m guilty, PSA.
غصب عني بريئ يبيه
– He raped me. innocent.
بطير بطير عنبه فوق على المريخ
– Bird – Bird-grape-up on Mars
غريب عجيب رايق اوى فى نفسى شيك
– Weird, weird, classy. I’m into myself, chic.
اعلنت الحرب على اعدائي
– Declared war on my enemies
قتلت حبه وسبت الباقى
– I killed his love and the rest Saturday.
بلاعبهم بمزاجى
– Playing them in my mood.
تحيا طالعه ليكى بلادي
– Long live his fortune to be my country.
راسنا فوق راسنا فوق
– Head over head over head.
عندنا هيبه الاسود فى بينا كتير كتير فروق
– We have the prestige of the Lions in us, so many differences.
احنا اسود وانتم قرود
– We’re black. you’re monkeys.
دماغى فكه ومش معايا بشوف اتنين جوه المرايا
– My brain, his jaw, his eyes, the faces of the mirrors.
واحد مش مهتم خالص والتانى بيموت فيكى بالعبايه
– One isn’t really interested, and the other is Vicki’s death in abaya.
الرجوله مش موضه
– Manhood is not fashion.
كله ظايط فى الظيطه
– It’s all in the shadows.
اجمد واحد فى الاوضه
– Freeze one at a time.
الى يقاوحنى بمسك راسو وبرزعها فى الحيطه
– To fight me by holding Raso and laying her in guard.
الدم سايح فى الحته قلتلو سهله وبسيطه
– I said it was easy and simple.
كلو بيشكك فى سيطك احنا بنتكلم فى سبيكر
– Chloe questions your control. we’re talking at Spyker.
طب الو خدو عقلو
– Alu-Khudu-aqlu medicine
بالنسبالو المسالخ دى عويصه
– For me, slaughterhouses are tough.
Ready steady round 2
– Ready steady round 2
يونج زوكش كونج فو
– Young Zuko Kung Fu
وقت الجد ضرب نار
– Time grandpa shot
اخواتى فى ضهرى دول تتار
– My sisters in my back are Tatar countries.
انا ولا على بالى وانت يلا ولا دارى
– Neither I nor Ali, you, Lala, nor dari.
مش مبالى للى جالى انا بخربها
– I don’t care. I’m ruining it.
فى ضهرى اخواتى دايما فى حياتى
– In the back of my brothers always in my life.
معايا فى كل حاجه عادى مهى دى العزوه
– Together in every ordinary need.
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.