Chanter, chanter pour se dessiner un monde
– Singing, singing to draw a world for yourself
C’est pas si loin le temps où je m’en allais
– It’s not that far the time I was going
Errer, pour sentir des mélodies qui m’inondaient d’espoir
– Wandering, to feel melodies that flooded me with hope
Je chantais pour oublier
– I was singing to forget
Tapi dans l’ombre tu me regardes dans les yeux
– Lurking in the shadows you look me in the eye
Me prends par la main et me souris enfin
– Take me by the hand and finally smile at me
D’un geste tu m’apaises et me réchauffe un peu
– With one gesture you soothe me and warm me up a little
Je suis bien
– I’m good
Est-ce vraiment ce que je veux?
– Is this really what I want?
Qu’est-ce que j’ai fait?
– What have I done?
Où je vais?
– Where am I going?
Ce poème est un adieu à ce que j’étais
– This poem is a farewell to what I was
Pourquoi moi?
– Why me?
Je ne sais pas
– I haven’t got a clue
Quel est ce monde où tu m’emmènes?
– What is this world you’re taking me to?
Et je revois le cours de ma vie
– And I’m reviewing the course of my life
Je crains que rien ne soit plus pareil
– I’m afraid nothing will be the same anymore
Et je ne regrette rien
– And I don’t regret anything
Non, je ne regrette rien
– No, I don’t regret anything
Pleurer, pleurer mes amis, mes illusions
– Crying, crying my friends, my illusions
Purifiés derrière les murs d’une prison
– Purified behind the walls of a prison
Dorée, mais garder l’envie, vivre ma passion
– Golden, but keep the desire, live my passion
Qui sépare un écran de télévision
– That separates a TV screen
Sortie de l’ombre, je te regarde dans les yeux
– Out of the shadows, I look into your eyes
Et je te sens si fragile dans ton château d’argile
– And I feel you so fragile in your clay castle
D’un geste tu me nargues et disparais un peu
– With a gesture you taunt me and disappear a little
Ainsi soit-il
– So be it
Car c’est vraiment ce que je veux
– Because that’s really what I want
Qu’est-ce que j’ai fait?
– What have I done?
Où je vais?
– Where am I going?
Ce poème est un adieu à ce que j’étais
– This poem is a farewell to what I was
Pourquoi moi?
– Why me?
Je ne sais pas
– I haven’t got a clue
Quel est ce monde où tu m’emmènes?
– What is this world you’re taking me to?
Et je revois le cours de ma vie
– And I’m reviewing the course of my life
Je crains que rien ne soit plus pareil
– I’m afraid nothing will be the same anymore
Et je ne regrette rien
– And I don’t regret anything
Mais qu’est-ce qu’il m’arrive?
– But what’s happening to me?
Je dérive
– I’m drifting
Et ce poème est un adieu à ce que j’étais
– And this poem is a farewell to what I was
Pourquoi moi?
– Why me?
Je ne sais pas
– I haven’t got a clue
Quel est cemonde où tu m’emmènes
– What is this world where you take me
Et je revois le cours de ma vie
– And I’m reviewing the course of my life
Je crains que rien ne soit plus pareil
– I’m afraid nothing will be the same anymore
Mais je ne regrette rien
– But I don’t regret anything
Non, je ne regrette rien
– No, I don’t regret anything
Non, je ne regrette rien
– No, I don’t regret anything
Non, je ne regrette rien
– No, I don’t regret anything
Non, je ne regrette rien
– No, I don’t regret anything
Qu’est-ce que j’ai fait?
– What have I done?
Où je vais?
– Where am I going?
Ce poème est un adieu à ce que j’étais
– This poem is a farewell to what I was
Pourquoi moi?
– Why me?
Je ne sais pas
– I haven’t got a clue
Quel est ce monde où tu m’emmènes?
– What is this world you’re taking me to?
Et je revois le cours de ma vie
– And I’m reviewing the course of my life
Je crains que rien ne soit plus pareil
– I’m afraid nothing will be the same anymore
Et je ne regrette rien
– And I don’t regret anything
Non, je ne regrette rien
– No, I don’t regret anything
Amel Bent, Camélia Jordana & Vitaa – Où je vais French Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.