Fauve – Haut Les Coeurs/Rag #2 French Lyrics English Translations

Mais arrête de m’dire de n’pas m’énerver putain
– But stop telling me not to get fucking upset
Ouais ça sert à rien, ouais
– Yeah it’s no use, yeah
Ouais ça sert à rien mais ça fait du bien tu vois
– Yeah it’s useless but it feels good you see
Surtout qu’on sait faire que ça, gueuler
– Especially since we know how to do that, yell

Tu me dis “Je vais reprendre mon train tout à l’heure et je sais pas quand on va s’revoir”
– You’re like, “I’m going to catch my train later and I don’t know when we’re going to see each other again.”
Moi j’ai beau essayer d’te rassurer, de t’promettre qu’il faut pas qu’tu t’en fasses
– I may be trying to reassure you, to promise you that you don’t have to worry
Tu m’répètes “On sait jamais”, alors non, évidemment, on sait jamais
– You’re like, “You never know,” so no, obviously, you never know
On sait jamais ce que la prochaine nuit nous réserve, mais toutes les autres non plus si tu vas par là
– We never know what the next night has in store for us, but neither do all the others if you go this way
Parce qu’après tout y’en a bien qui s’endorment dans leurs baignoires ou avec une clope allumée
– Because after all there are some who fall asleep in their bathtubs or with a lit cigarette
C’est sûr que personne ne peut savoir de quoi demain sera fait
– For sure no one can know what tomorrow will be made of
Il y a tellement d’histoires
– There are so many stories
Tiens rien qu’la fameuse légende urbaine du gars qui sort s’acheter des clopes
– Hold nothing but the famous urban legend of the guy who goes out to buy cigarettes
Et qui s’prend une caisse en bas d’chez lui parce qu’il regarde son téléphone
– And who gets a cash register downstairs because he’s looking at his phone

Tu vois, moi aussi j’ai peur, j’ai peur en permanence
– You see, I’m scared too, I’m scared all the time
Qu’on m’annonce une catastrophe ou qu’on m’appelle des urgences
– Whether I’m being told about a disaster or I’m being called an emergency
Mais on a la chance d’être ensemble, tous les deux, de s’être trouvés, c’est déjà prodigieux
– But we are lucky to be together, both of us, to have found each other, it’s already prodigious

Alors
– Then
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– We can still talk to each other, touch each other, see each other
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up, hearts up
Il faut s’dire des belles choses, qu’on gardera pour plus tard
– We have to make sure of the beautiful things, which we will keep for later
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– We can still talk to each other, touch each other, see each other
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up, hearts up
Approches-toi d’moi, sers-moi fort, avant qu’on s’sépare, avant qu’on s’separe
– Get close to me, serve me hard, before we part, before we part

J’te connais comme si je t’avais fait
– I know you like I made you
Et je sais bien qu’en c’moment ça marche pas fort
– And I know well that at the moment it’s not working hard
Tu t’réveilles tous les matins et tu t’endors chaque soir
– You wake up every morning and you fall asleep every night
En redoutant les sales nouvelles et les coups d’putes potentiels de la vie
– Dreading the dirty news and potential life hacks
Tu m’imagines déjà parti en fumée, fracassé la nuque pliée à cause d’un montant d’portière de voiture
– Can you imagine me already gone up in smoke, smashed the neck bent because of a car door jamb
Mais ça peut pas marcher comme ça
– But it can’t work like that
De toute façon, je compte pas me laisser faire aussi facilement, je te rassure
– Anyway, I’m not going to let myself be done so easily, I reassure you
Alors oui, peut être, peut être qu’un jour j’finirais au 15/20 à cause d’un retour de flamme d’enfoiré
– So yes, maybe, maybe one day I would end up at 15/20 because of a motherfucker flashback
Ou qu’toi, tu claqueras d’un AVC à 40 ans sans même avoir pris l’temps d’me dire au revoir correctement
– Or that you’re going to have a stroke at 40 without even taking the time to say goodbye to me properly

Tu vois, moi aussi j’ai peur, j’ai peur en permanence
– You see, I’m scared too, I’m scared all the time
Qu’on m’annonce une catastrophe ou qu’on m’appelle des urgences
– Whether I’m being told about a disaster or I’m being called an emergency
Mais on a la chance d’être ensemble tous les deux, de s’être trouvés, c’est déjà prodigieux
– But we are both lucky to be together, to have found each other, it’s already prodigious
Alors
– Then

Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– We can still talk to each other, touch each other, see each other
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up, hearts up
Il faut s’dire des belles choses, qu’on gardera pour plus tard
– We have to make sure of the beautiful things, which we will keep for later
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– We can still talk to each other, touch each other, see each other
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up, hearts up
Approches-toi d’moi, sers-moi fort, avant qu’on s’sépare, avant qu’on s’sépare
– Get close to me, serve me hard, before we part, before we part

Faut pas attendre
– Don’t wait
Faut pas attendre qu’il soit trop tard pour dire qu’on tient aux autres, qu’on a besoin d’eux
– Don’t wait until it’s too late to say that we care about others, that we need them
Qu’on plongerait devant les balles rien qu’pour eux, qu’on sera toujours là
– That we would dive in front of the balls just for them, that we will always be there
Faut s’dire la vérité, faut oser s’avouer les choses importantes
– It is necessary to tell each other the truth, it is necessary to dare to confess to each other the important things
Faut s’dire les mots qui font barrage, qui donnent du courage quand y a du blizzard
– It is necessary to say to each other the words that block, that give courage when there is a blizzard
Et toi qui nous voit déjà vieux
– And you who already sees us old
Avec des machins qui nous sortent de partout, des tuyaux, des aiguilles
– With stuff coming out of everywhere, pipes, needles
Tu nous imagines entrain d’bouffer nos gencives, nos jambes nous portent plus
– Can you imagine us eating our gums, our legs are carrying us more
On perd la tête et on signe des papelards qu’on comprend pas
– We lose our minds and we sign papers that we don’t understand
Mais moi aussi j’ai l’impression d’avoir grandi trop tard, d’avoir raté trop d’choses déjà
– But I too feel like I’ve grown up too late, missed too many things already
Esther Comar, la sortie du collège Saint-Exupery, toutes ces conneries
– Esther Comar, leaving Saint-Exupery College, all this bullshit
C’était pas hier apres-midi, t’es sûr
– It wasn’t yesterday afternoon, are you sure
Et pourtant, on a encore tellement d’histoires pas croyables à vivre, si tu savais
– And yet, we still have so many incredible stories to live, if you knew
Mais j’te l’dis, des histoires que tu peux même pas imaginer
– But I’m telling you, stories that you can’t even imagine
Qui nous emporteront très loin, tellement haut en mode fusée
– That will take us very far, so high in rocket mode

Tu vois, moi aussi j’ai peur, j’ai peur en permanence
– You see, I’m scared too, I’m scared all the time
Qu’on m’annonce une catastrophe ou qu’on m’appelle des urgences
– Whether I’m being told about a disaster or I’m being called an emergency
Mais on a la chance d’être ensemble, de s’être trouvés, c’est déjà prodigieux.
– But we are lucky to be together, to have found each other, it’s already prodigious.
Alors
– Then

Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up

Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– We can still talk to each other, touch each other, see each other
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up, hearts up
Il faut s’dire des belles choses, qu’on gardera pour plus tard
– We have to make sure of the beautiful things, which we will keep for later
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– We can still talk to each other, touch each other, see each other
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hearts up, hearts up, hearts up
Approches-toi d’moi, sers-moi fort
– Get close to me, serve me hard
Plus près encore, avant qu’on s’sépare, avant qu’on s’sépare
– Even closer, before we split up, before we split up

Rivière de mots, torrent, cours d’eau, murmure, courant, piscine à débordement
– River of words, torrent, stream, whisper, current, infinity pool
C’est justement ce qu’il me fallait pour le problème dont je t’ai parlé la dernière fois quand je suis né
– This is exactly what I needed for the problem I told you about last time when I was born
C’est exactement ce que je cherchais
– This is exactly what I was looking for
Pour mettre en sourdine la petite musique mentale qui fait comme l’horloge atomique
– To mute the little mental music that makes like the atomic clock
Le carillon qui s’arrête pas
– The chime that doesn’t stop
Ouf, c’est une bonne chose de faite, j’suis content, bon après c’est pas gagné
– Phew, it’s a good thing done, I’m happy, well after it’s not won
Mettons pas la charrue avant les bœufs si tu veux bien
– Let’s not put the plow before the oxen if you will
Faut encore apprendre à jouer avec les syllabes
– Still need to learn how to play with syllables
Les assonances, la fluidité, la respiration, la prononciation, le vocabulaire et tous ces trucs-là
– Assonances, fluidity, breathing, pronunciation, vocabulary and all that stuff
C’est vrai qu’il y a des règles qui existent quand même, c’est pas pour les chiens
– It’s true that there are rules that still exist, it’s not for dogs
T’as été à l’école, tu vois très bien d’quoi je parle
– You’ve been to school, you know very well what I’m talking about
Faut aussi de la discipline et même beaucoup, c’est important la discipline
– It also takes discipline and even a lot, it’s important discipline
C’est 99 % du boulot à c’qu’on dit
– It’s 99% of the job at what we say
Alors mets-toi à ton clavier sans t’poser d’questions
– So get to your keyboard without asking any questions
Arrête de fumer des cigarettes ou de t’occuper pour faire semblant, et surtout éloigne-toi d’Internet
– Stop smoking cigarettes or busying yourself to pretend, and most importantly get away from the Internet
De toutes façons j’suis sûr que ça fait des trous, comme des boules de glace dans les neurones
– Anyway I’m sure it makes holes, like ice balls in neurons
Au bout d’un moment c’truc-là
– After a while that’s it
Et puis tu crois qu’ils faisaient comment les autres, ceux que t’admire
– And then you think they were doing how other people, the ones you admire
Ok, il y en a qui étaient complètement maboules
– Ok, there are some who were completely dumb
Ils comprenaient rien à c’qui leur coulait du bout des doigts mais ça c’est une exception
– They understood nothing at all that flowed from their fingertips but this is an exception
Rivière de mots, torrent, cours d’eau, murmure, courant, piscine à débordement
– River of words, torrent, stream, whisper, current, infinity pool
Elle est là ta porte de sortie vieux frère
– There she is your exit door old brother




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın