Mentre tu sei lì a struccarti, io non riesco a addormentarmi
– While you’re there doing your makeup, I can’t fall asleep
Non dovresti preoccuparti, tanto resti sempre meglio di me
– You shouldn’t worry, you’re always better than me
La più bella che c’è
– The most beautiful there is
Mi cade il vino sulla coscia, vedo le macchie di Rorschach
– Wine falls on my thigh, I see the Rorschach spots
Piango mentre siamo in doccia, ehi
– I cry while we’re in the shower, Hey
Cos’hai capito di me per la seduta con te?
– What did you get about me for the session with you?
Come campano i piccioni in Duomo?
– How do pigeons play in the Cathedral?
Hanno cibo in cambio di una foto, ma che male c’è?
– They have food in exchange for a picture, but what’s wrong?
È capitato anche a me
– It happened to me too
Facciamoci questo ballo che forse è l’ultimo tango
– Let’s do this dance that maybe is the Last tango
Mettiti il vestito bianco e le Converse piene di fango
– Put on the white dress and the mud-filled Converse
Rispondo a quegli stronzi che ti scrivono
– I answer those assholes who write to you
E ho fatto qualche figuraccia
– And I made a little fool of myself.
E qualche volta piango e tutti ridono
– And sometimes I cry and everyone laughs
Ma tu mi levi i fari dalla faccia
– But you take the headlights off my face
Giuro, mi fai venire voglia di futuro
– I swear, you make me want the future
Dimmi com’è che fai
– Tell me how you do it
Mi lasci vincere e poi vuoi la rivincita
– You let me win and then you want a rematch
E litigare con te è meglio del cinema
– And fighting with you is better than cinema
Sto cercando amici nuovi del tipo pochi ma buoni
– I’m looking for new friends of the few but good type
Al momento siamo in numero dispari minore di tre
– At the moment we are in odd number less than three
Che poi vuol dir me
– What then you want to tell me
Scusa le parole forti e se ho scomodato i morti
– Sorry for the loud words and if I bothered the dead
Mi prendo tutti i torti
– I take all the wrongs
Scusa, ma ero fuori di me (“È pazzo, sì”)
– Sorry, but I was out of my mind (“he’s crazy, yeah”)
Pazzo di te
– Crazy about you
In mezzo ai pacchi del trasloco con l’appartamento vuoto
– In the middle of the moving parcels with the empty apartment
Metti i piedi su una foto, la guardi e ti ricordi di me
– Put your feet on a picture, look at it and remember me
Ti ricordi di me
– Do you remember me
Perché non prendi il volo dopo, che almeno stasera ceni?
– Why don’t you take a flight later, and at least have dinner tonight?
Scendo a fare la spesa, elencami i tuoi allergeni
– I’ll go shopping, list your allergens
Rispondo a quegli stronzi che ti scrivono
– I answer those assholes who write to you
E ho fatto qualche figuraccia
– And I made a little fool of myself.
E qualche volta piango e tutti ridono
– And sometimes I cry and everyone laughs
Ma tu mi levi i fari dalla faccia
– But you take the headlights off my face
Giuro, mi fai venire voglia di futuro
– I swear, you make me want the future
Dimmi com’è che fai
– Tell me how you do it
Mi lasci vincere e poi vuoi la rivincita
– You let me win and then you want a rematch
E litigare con te è meglio del cinema
– And fighting with you is better than cinema
Anche col trucco io ti riconosco
– Even with makeup I recognize you
E tu ci ridi su, è meglio che vomitare
– And you laugh about it, it’s better than throwing up
Svegliami e manda a letto il mostro
– Wake Me Up and send the monster to bed
Che non è poi così lontano, il mare
– That is not so far away, the sea
Giuro, mi fai venire voglia di futuro
– I swear, you make me want the future
Dimmi com’è che fai
– Tell me how you do it
Mi lasci vincere e poi vuoi la rivincita
– You let me win and then you want a rematch
E litigare con te è meglio del cinema
– And fighting with you is better than cinema

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.