Boumidjal X on the track
– Boumidjal X on the track
Yé lé lé, yé lé lé, eh eh
– Yé lé lé, yé lé lé, eh eh
Yé lé lé, yé lé lé, eh eh
– Yé lé lé, yé lé lé, eh eh
Les armes arrivent de l’Est, l’investisseur est un bédouin
– Weapons are coming from the East, the investor is a Bedouin
La silhouette italienne et le moteur vient de Berlin
– The Italian silhouette and the engine comes from Berlin
J’ai serré toutes les mains mais quand j’vais décale, ça va kouma (sur moi)
– I shook all the hands but when I go to shift, it’s ok kouma (on me)
Ça joue trop les yous-vo, quand j’arrive, té-ma le convoi
– It plays too much the you-vo, when I arrive, tee-ma the convoy
Et c’est nous qu’on voit dans le club, té-ma les loux-ja (eh, eh, eh)
– And it’s us that we see in the club, té-ma les loux-ja (eh, eh, eh)
J’n’ai pas beaucoup de temps, j’dois décale à midi pétante (eh, eh, eh)
– I don’t have much time, I have to shift to noon farting (eh, eh, eh)
Té-ma la tre-mon, sors-nous vite tous les documents (eh, eh, eh)
– Té-ma la tre-mon, get us all the documents out quickly (eh, eh, eh)
Tu t’souviens de moi, le petit qui côtoyait l’pavé
– Do you remember me, the little one who stood next to the cobblestone
À la base, je ne suis là que pour ma paye, moi
– Basically, I’m only here for my pay, me
Tu sais bien que, là où j’mets les pieds, c’est chez moi
– You know well that, where I set foot, it’s at home
Si t’annules en dernière minute, ça la fout mal
– If you cancel at the last minute, it hurts her
Je m’habillerai puis je mourrai comme un Kinois (yé lé lé, yé lé lé)
– I’ll dress up and then I’ll die like a Kinshasa (yé lé lé, yé lé lé)
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur
– The storm has passed, now I’m not afraid anymore
La route est moins longue au volant du Range Rover
– The road is shorter behind the wheel of the Range Rover
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur
– The storm has passed, now I’m not afraid anymore
La route est moins longue au volant du Range Rover
– The road is shorter behind the wheel of the Range Rover
J’arrive du fin fond de la brousse bazarder l’Occident (yé lé lé, yé lé lé)
– I’m coming from the back of the bush to mess with the West (yé lé lé, yé lé lé)
La sage a bien dit “attention, cachez vos sentiments” (yé lé lé, yé lé lé)
– The wise woman did say “be careful, hide your feelings” (yé lé lé, yé lé lé)
C’est Dieu qui donne, t’attends quoi pour lever tes mains (t’attends)
– It is God who gives, what are you waiting for to raise your hands (are you waiting)
Comme la police, j’suis matina, fâché, fâché comme un timal
– Like the police, I’m matina, angry, angry like a timal
Le couloir est étroit, j’avance et tout le monde me té-ma (eh, eh, eh)
– The corridor is narrow, I’m moving forward and everyone is té-ma (eh, eh, eh)
Dans le ciel, un trou noir, le rap français dans l’entonnoir (eh, eh, eh)
– In the sky, a black hole, the French rap in the funnel (eh, eh, eh)
Les adversaires dans le coma, chicha, chicha dans les poumons (eh, eh, eh)
– Opponents in a coma, shush, shush in the lungs (eh, eh, eh)
Toujours dans les tourments, Abobo, Babi, c’est comment
– Still in torment, Abobo, Babi, that’s how
À la base, je ne suis là que pour ma paye, moi
– Basically, I’m only here for my pay, me
Tu sais bien que, là où j’mets les pieds, c’est chez moi
– You know well that, where I set foot, it’s at home
Si t’annules en dernière minute, ça la fout mal
– If you cancel at the last minute, it hurts her
Je m’habillerai puis je mourrai comme un Kinois (yé lé lé, yé lé lé)
– I’ll dress up and then I’ll die like a Kinshasa (yé lé lé, yé lé lé)
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur (peur)
– The storm has passed, now I’m not afraid (afraid)
La route est moins longue au volant du Range Rover
– The road is shorter behind the wheel of the Range Rover
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur (peur)
– The storm has passed, now I’m not afraid (afraid)
La route est moins longue au volant du Range Rover
– The road is shorter behind the wheel of the Range Rover
Káka li kolo (kolo), mòto te na sima (mòto te)
– Káka li kolo (kolo), mòto te na sima (mòto te)
Fimbu na fimbu, mwana yolo naza káka yana
– Fimbu na fimbu, mwana yolo naza káka yana
Káka li kolo, mòto te na sima
– Káka li kolo, mòto te na sima
Fimbu na fimbu, mwana yolo naza káka yana
– Fimbu na fimbu, mwana yolo naza káka yana
À la base, je ne suis là que pour ma paye, moi
– Basically, I’m only here for my pay, me
Tu sais bien que, là où j’mets les pieds, c’est chez moi
– You know well that, where I set foot, it’s at home
Si t’annules en dernière minute, ça la fout mal
– If you cancel at the last minute, it hurts her
Je m’habillerai puis je mourrai comme un Kinois (yé lé lé, yé lé lé)
– I’ll dress up and then I’ll die like a Kinshasa (yé lé lé, yé lé lé)
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur
– The storm has passed, now I’m not afraid anymore
La route est moins longue au volant du Range Rover
– The road is shorter behind the wheel of the Range Rover
L’orage est passé, désormais je n’ai plus peur
– The storm has passed, now I’m not afraid anymore
La route est moins longue au volant du Range Rover
– The road is shorter behind the wheel of the Range Rover
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.