Green Montana Feat. SDM – EVIDEMMENT French Lyrics English Translations

Fils de, j’esquive, j’ai le cash en tête, yeah (j’esquive)
– Son of, I dodge, I have cash in mind, yeah (I dodge)
Noir est l’esprit, j’suis toujours en quête, yeah (yeah, yeah)
– Black is the spirit, I’m always looking, yeah (yeah, yeah)
Faut j’investis, faut j’investis, bitch
– Must I invest, must i invest, bitch
J’ai mon bout d’fer, tu sais bien lequel, yeah (north side)
– I have my iron, you know which one, yeah (north side)
Fumée j’respire, putain d’gaz nocif qui m’appelle
– Smoke I breathe, fucking noxious gas that calls me
Fuck mes ennemis, j’prends le temps pour trouer la veste
– Fuck my enemies, I take the time to hole the jacket
Faut qu’j’investis, faut qu’j’investis, bitch, dans l’affaire
– I have to invest, I have to invest, bitch, in the case
Ceux que t’estimes sont en train d’courir à ta perte
– Those you feel are running to your loss
C’est un jet-ski, négro, j’lui fais mouiller la schneck
– It’s a jet ski, nigga, I make him wet the schneck
J’ai déjà dit, dans la ville, je vends et t’achètes
– I already said, in the city, I sell and buy you
Toujours inspiré, navire jamais ne s’arrête
– Always inspired, ship never stops
Si t’es parti, tu sais qu’revenir, c’est pas la peine, yeah
– If you’re gone, you know coming back, it’s not worth it, yeah

J’ferme les yeux et j’repense à ma vie d’avant
– I close my eyes and think back to my life before
Pour la monnaie, prends des risques à mort (yeah, yeah)
– For currency, take risks to death (yeah, yeah)
Fais pas jurer sur la vie d’maman
– Don’t swear on mom’s life
Poto j’te raconte ma vie, moi c’est pas celle d’un autre
– Poto j’to tell you my life, me it’s not that of another

Moi j’connais la rue, j’connais les lois d’la tess
– I know the street, I know the laws of tess
J’me suis fait tout seul, poto, j’dois rien à personne
– I did myself, poto, I owe nothing to anyone
Voiture garée, que d’la fumée qui sort de la caisse
– Car parked, that smoke coming out of the cashier
Ferme ta gueule si c’est pas pour nous parler d’pesos
– Shut up if it’s not to talk to us about pesos
Évidemment, j’te raconte ma vie, pas celle d’un autre
– Obviously, I tell you my life, not someone else’s
Fais pas jurer la vie d’maman
– Don’t swear mom’s life
Poto j’te raconte ma vie, moi c’est pas celle d’un autre
– Poto j’to tell you my life, me it’s not that of another
Yah, yah, yah, yah
– Yah, yah, yah, yah

Eh, moi j’connais la rue, gros, moi j’connais la tess
– Hey, I know the street, fat, I know the tess
Cent moins huit, Clamart Zoo, si tu veux venir per-cho, gros, tu connais l’adresse (hall)
– Hundred minus eight, Clamart Zoo, if you want to come per-cho, fat, you know the address (hall)
Fumée dans la pièce, toutes les gue-dro on pèse
– Smoke in the room, all gue-dro we weigh
J’suis pas une pute à buzz, j’fais du son qui tabasse, les haters, on les baise
– I’m not a whore to buzz, I make sound that beats, haters, we fuck them
Akha, ça passe, ils descendent, j’monte chez la nourrice
– Akha, it passes, they go down, I go up to the nanny
À la base, j’suis un gentil gars mais bon, la vie m’a pourri (c’est noir, gros)
– Basically, I’m a nice guy but hey, life has rotten me (it’s black, fat)
Moi c’est la rue, la vraie, j’vais jamais changer pour eux
– I’m the street, the real one, I’ll never change for them
Eux, c’est des cons, ils demandent des grosses voitures dans leurs prières
– They are idiots, they ask for big cars in their prayers
Blessé par la vie, avec le temps ça passe (ouais ça passe, gros)
– Hurt by life, with time it passes (yeah it passes, big)
Gros, ne crois pas qu’on chôme, nous, à midi, ça bosse (ouais poto, ça bosse gros)
– Big, don’t think we mess, we, at noon, it works (yeah poto, it works big)
Ils montent pas dans l’navire, eux, ils twerkent pour une liasse
– They don’t get into the ship, they twerk for a wad
Transaction par la vitre, donne les sous, j’ai ta dose
– Transaction through the glass, give the money, I have your dose

J’ferme les yeux et j’repense à ma vie d’avant (d’avant)
– I close my eyes and I think back to my life before (before)
Pour la monnaie, prends des risques à mort (à mort)
– For currency, take risks to death (to death)
Fais pas jurer sur la vie d’maman
– Don’t swear on mom’s life
Poto j’te raconte ma vie, moi c’est pas celle d’un autre
– Poto j’to tell you my life, me it’s not that of another

Moi j’connais la rue, j’connais les lois d’la tess
– I know the street, I know the laws of tess
J’me suis fait tout seul, poto, j’dois rien à personne
– I did myself, poto, I owe nothing to anyone
Voiture garée, que d’la fumée qui sort de la caisse
– Car parked, that smoke coming out of the cashier
Ferme ta gueule si c’est pas pour nous parler d’pesos
– Shut up if it’s not to talk to us about pesos
Évidemment, j’te raconte ma vie, pas celle d’un autre
– Obviously, I tell you my life, not someone else’s
Fais pas jurer la vie d’maman
– Don’t swear mom’s life
Poto j’te raconte ma vie, moi c’est pas celle d’un autre
– Poto j’to tell you my life, me it’s not that of another
Yah, yah, yah, yah
– Yah, yah, yah, yah

Moi j’connais la rue, gros, moi j’la connais
– I know the street, fat, i know it
On a pris des risques à mort dans nos vies pour la monnaie, eh
– We took risks to death in our lives for currency, eh
Moi j’connais la rue, gros, moi j’la connais
– I know the street, fat, i know it
On a pris des risques à mort dans nos vies pour la monnaie
– We took risks to death in our lives for money
Moi j’connais la rue, gros, moi j’la connais
– I know the street, fat, i know it
On a pris des risques à mort dans nos vies pour la monnaie, eh (évidemment)
– We took risks to death in our lives for currency, eh (obviously)
Moi j’connais la rue, gros, moi j’la connais (évidemment)
– I know the street, big, I know it (obviously)
On a pris des risques à mort dans nos vies pour la monnaie
– We took risks to death in our lives for money
Évidemment
– Obviously




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın