Gson, Slow J & Sam The Kid – 3,14 Portuguese Lyrics English Translations

Eu não quero olhar p’ra baixo
– I don’t want to look down
Eu vou fazer tudo o que é proibido
– I will do all that is forbidden
Gravidade faz assédio às minhas asas
– Gravity harasses my wings
Mas eu não sinto vertigens nos meus gritos
– But I don’t feel dizzy in my screams

Até porque eu já cantei todas as minhas lágrimas
– Not because I’ve sung all my tears
E já não tenho tempo pa’ voltar no tempo
– And I no longer have time to go back in time
Eu não vou poder ficar à tua espera
– I won’t be able to wait for you
Ou eu morro aqui ou então
– Either I die here or else

Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Ou eu morro aqui ou então
– Either I die here or else

Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Ou eu morro aqui ou então
– Either I die here or else

Lento como Buda na procura do silêncio
– Slow as Buddha in the search for silence
Entro como Judas, não me acudas, não mereço
– I enter like Judas, do not come to me, I do not deserve
Tratamento VIP ou qualquer outro tratamento
– VIP treatment or any other treatment
Já nasci com tudo, eu nunca pude ser eu mesmo
– I was born with everything, I could never be myself

(Queres memo’ ser pa’ sempre, sempre dor de cabeça?)
– (Do you want to memo ‘be pa’ always, always headache?)
Eu acordo sempre a meio da noite ofegante
– I always wake up in the middle of the night panting
Pa’ deixar-me ousar querer ser o próximo Wolfgang
– Pa ‘ let me dare to want to be the next Wolfgang
Lembrado como o clássico que os clássicos vão estudando
– Remembered as the classic that the Classics are studying

E agora eu travo as batalhas e faço contas na mente
– And now I fight the battles and do accounts in the mind
Eternamente é uma farsa, eterno é cada momento
– Eternally is a farce, eternally is every moment
Na estrada eu dei com uma rosa, era uma rosa dos ventos
– On the road I came across a Rose, it was a Rose of the winds
Mano eu vou ser pa’ sempre ao plantar a semente
– Brother I will be pa ‘ always when planting the seed

E eu conheci o Gerson ainda antes do meu Corsa
– And I met Gerson even before my Corsa
E se eu giro hoje em dia o Jota nem mudanças troca
– And if I spin nowadays the Jota nor changes exchange
O Gerson de hoje em dia é um dread que toda a gente gosta
– Today’s Gerson is a dread that everyone likes
Só que eu curti do Gerson como pouca gente gosta
– Only I liked Gerson as few people like

Mano tu vais ser pa’ sempre, sempre sendo sempre tu
– Bro you’ll always be, always be always you
Desculpa se inocentemente imaginei um parentesco
– Sorry if I innocently imagined a kinship
Eu queria ver-nos todos com o cu num assento da realeza da história
– I wanted to see us all with our asses in a seat of history royalty
Meu Samuel, dá pa’ sentar nesse teu banquete rude?
– My Samuel, can you sit on that rude feast of yours?

Rumo ao meu lento cume é como eu existo
– Towards my slow summit is how I exist
Papi profeta já previu depois do terceiro disco
– Papi Prophet already predicted after the third disc
Tu nunca mais vais pôr em causa o que eu arrisco
– You’ll never question what I risk again
Honestamente ‘tou-me a cagar pa’ tua lista de top MC’s
– Honestly ‘ I shit on your top MC’s list

Quando eu bazar não vais ter dúvidas
– When I bazaar you will have no doubts
Tuga é ser Criolo, e ser Mwangope é a nossa música
– Tuga is being Creole, and being Mwangope is our music
Tuga é ser o Dino, é ser Amália, a escolha é múltipla
– Tuga is to be the Dino, is to be Amalia, the choice is multiple
Tuga é só o que eu faço aqui e agora
– Tuga is just what I do here and now
Por essa tuga eu visto a camisola
– For this tuga I wear the sweater

Se a minha obra for do bairro a que me amarro, eu barro a morte
– If my work is from the neighborhood to which I tie myself, I clay death
Eu controlo o que eu narro e com garra eu agarro o norte
– I control what I narrate and with claw I grab the North
Ainda há quem tenha tempo p’ra dar tempo ao que o tempo der
– There are still those who have time to give time to what time gives
Eu não dependo do pêndulo, não há pêndulo que me empodere
– I do not depend on the pendulum, there is no pendulum that empowers me

‘Tou num quarto sem quartz, onde nunca é tarde
– ‘I’m in a room without quartz, where it’s never late
Se houver artes eu vou lá tecer
– If there is arts I will there weave
Num parapeito e ainda aproveito a noite
– On a ledge and still enjoy the night
Eu moro no meu Zenith do céu e trabalho a sério do zero
– I live in my Zenith of heaven and work seriously from scratch
E quando sai da sede, no meu sétimo eu deito um oito
– And when I leave the thirst, on my seventh I lay an eight

Ali onde eu borbulhei com uma agulha
– There where I bubbled with a needle
Eu ali abri-me, ali imprimo o meu orgulho
– There I opened myself, there I print my pride
É ali que embrulho o que eu lagrimo e o que aprendi atrás
– It is there that I wrap what I tear and what I learned behind
Minha quadrilha já não brilha, põe a cortina em baixo
– My gang no longer shines, put the curtain down
E é no martírio onde eu me artilho, onde eu partilho em paz
– And it is in martyrdom where I Gun myself, where I share in peace

É onde eu me atiro à página e quando enfatizo a voz
– It’s where I throw myself to the page and when I emphasize the voice
E diamantizo a minha raiz em algo que só diz a nós
– And I Diamond my root in something that only tells us
Não modernizo, não entro nisso, eu eternizo avós
– I do not modernize, I do not enter into it, I eternalize grandmothers
E que numa hora brevíssima eles ouvissem o que eu fiz após
– And that in a very short hour they would hear what I did after

Na minha casa ninguém jaz, aqui ninguém sucumbe
– In my house no one lies, here no one succumbs
Há quem venda a alma ao Diabo num segundo
– There are those who sell the soul to The Devil in a second
E eu não vou nesse número
– And I’m not going in that number
Eu só confio na Isabel, na área restrita à guita
– I only trust Isabel, in the restricted area of twine
E eu só capitalizo a pele onde a minha escrita habita
– And I only capitalize on the skin where my writing dwells

Não vim da mama, eu vim da gama que veio do lamaçal
– I did not come from the breast, I came from the range that came from the mud
E não ter saldo num fonograma não é drama que me avassale
– And not having balance on a Phonogram is not drama that overwhelms me
Eu vim da lama e não é com grana que eu me exalto
– I came from the mud and it is not with money that I exalt myself
E eu vou ser assim até ao último exalo
– And I will be like this until the last exhale

Só porque um broda rendeu-se e eu nunca ouvi, ele vendeu-se
– Just because a broda surrendered and I never heard, he sold himself
‘Tar fora da equação não é razão p’ra que alguém me endeuse
– ‘Tare out of the equation is not reason for someone to endorse me
Porque eu não tinha nem 13 e eu era de outro espécime
– Because I wasn’t even 13 and I was from another specimen
Meu foco era tão péssimo que eu nem fui pa’ o décimo
– My focus was so bad that I didn’t even go to the tenth

Mas a premissa é não há preguiça, a preguiça em nada professa
– But the premise is there is no laziness, laziness in nothing professes
Cobiça não me interessa, não há pressa numa folha impressa
– Greed does not interest me, there is no hurry on a printed sheet
Eu quero só uma lanterna e um caderno pa’ cenografia
– I want only a flashlight and a notebook PA ‘ scenography
P’ra o palco onde eu me altero com eterna emoção bravia
– P’ra the stage where I change with eternal emotion bravia

Quando a vida se abrevia há uma túnica à nossa porta
– When life is short there is a robe at our door
E a maratona finda, é a minha vida que o meu prazo aborta
– And the marathon is over, it’s my life that my term aborts
Não vou esperar o fim para te dizer que a tua voz importa
– I won’t wait till the end to tell you that your voice matters
Não há campa com jardim, dá-me em vida uma rosa morta
– There is no grave with garden, give me alive a dead rose

Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
(Forever man, p’ra sempre, boy)
– (Forever man, always P’ra, boy)
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Ou eu morro aqui ou então
– Either I die here or else

Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Ou eu morro aqui ou então
– Either I die here or else

Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always
Eu vou ser p’ra sempre
– I’ll be P’ra always

Eu só contei as histórias boas
– I just told the good stories
Porque só a minha sombra me vê chorar
– Because only my shadow sees me cry
Eu só contei as histórias boas
– I just told the good stories
Porque só a minha sombra me vê chorar
– Because only my shadow sees me cry
Eu só te conto as histórias boas
– I only tell you the good stories
Porque só a minha sombra
– Because only my shadow




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın