La vita no non è uno scherzo
– Life is not a joke
Ma ha la sua ironia
– But it has its own irony
Io sorridevo per mestiere
– I smiled for trade
Ma era una bugia
– But it was a lie
E’ più che una famiglia
– It’s more than a family
Io volevo l’anarchia
– I wanted anarchy
Ma adesso asciugo tutti con la tua fotografia
– But now I dry everyone with your photograph
Avevo perduto fiducia nel mondo
– I had lost faith in the world
Senza nemmeno rendermene conto
– Without even realizing it
Il lavoro andava a gonfie vele
– The work was going to swell
La casa una barca che andava giù a fondo
– The house a boat that went down to the bottom
Sai che la mamma aspettava un bambino
– Do you know that mom was expecting a baby
Ma dopo l’ha perso
– But then he lost it
Io paralizzato come un brutto sogno
– I paralyzed like a bad dream
Mentre lei piangeva e cadeva in ginocchio
– As she cried and fell to her knees
E in quel momento mi si è rotto qualche cosa dentro
– And at that moment something broke inside me
Per la prima volta mi sono sentito vecchio
– For the first time I felt old
Vittima di una fattura una stregoneria
– Victim of a bill a witchcraft
Tu hai rotto il sortilegio
– You broke the spell
Perché sei una magia
– Because you’re a magic
E ti porterò lontano
– And I’ll take you away
Con la forza di un missile
– With the force of a missile
E ti prenderò per mano
– And I’ll take you by the hand
Ti porterò a giocare su un prato
– I’ll take you to play on a lawn
E il telefono l’ho buttato
– And I threw the phone away
E ho buttato tutte le pare
– And I threw all the pare
Per fortuna assomigli a tua madre
– Luckily you look like your mother
Per fortuna sei tutto tua madre
– Luckily you’re all your mother
Quand’è che ci fate un figlio?
– When are you having a baby?
Tutti la stessa domanda
– All the same question
Io trattenevo la rabbia
– I held back the anger
Perché avrei voluto spaccargli la faccia
– Because I wanted to break his face
Avevo perso da mò la speranza
– I had lost my hope
Non sopportavo più tutto quel dramma
– I couldn’t stand all that drama anymore
Ad avere coraggio ci pensava mamma
– To have courage thought about it mom
Tra medicine e le punture in pancia
– Between medicines and stomach stings
Messo alle corde anch’io
– Put on the ropes too
Pensavo alla religione
– I was thinking about religion
Se un figlio è un dono di Dio
– If a child is a gift from God
Forse questa era la mia punizione
– Maybe this was my punishment
Ma quelli che mi amano
– But those who love me
Con il biglietto per il mio spettacolo
– With the ticket for my show
Chissà se immaginano
– Who knows if they imagine
Che hanno pagano le cure
– Who have pay care
Ed i dottori che hanno realizzato il miracolo
– And the doctors who performed the miracle
Ora so che dietro il caos c’è un senso più profondo
– Now I know that behind the chaos there is a deeper sense
Sei nato a febbraio lo stesso giorno del nonno
– You were born in February on the same day as your grandfather
Mamma incredula temeva che fosse un miraggio
– Disbelieving mom feared it was a mirage
E i primi mesi ti ha tenuto giorno e notte in braccio
– And the first few months he held You day and night in his arms
E ti porterò lontano
– And I’ll take you away
Con la forza di un missile
– With the force of a missile
E ti prenderò per mano
– And I’ll take you by the hand
Ti porterò a giocare su un prato
– I’ll take you to play on a lawn
E il telefono l’ho buttato
– And I threw the phone away
E ho buttato tutte le pare
– And I threw all the pare
Per fortuna assomigli a tua madre
– Luckily you look like your mother
Per fortuna sei tutto tua madre
– Luckily you’re all your mother
Da mamma hai preso il nasino
– From Mom you got the nose
La forma degli occhi e del viso
– The Shape of the eyes and face
E l’abilità di cambiarmi l’umore
– And the ability to change my mood
Soltanto facendo un sorriso
– Just making a smile
Quando non dormi mai fino al mattino
– When you never sleep until the morning
O quando fai casino rido perché
– Or when you mess up I laugh because
La testa dura e la voglia di urlare
– The hard head and the urge to scream
Quelle le hai prese da me
– You took those from me.
Le hai prese da me
– You took them from me
E ti porterò lontano
– And I’ll take you away
Con la forza di un missile
– With the force of a missile
E ti prenderò per mano
– And I’ll take you by the hand
Ti porterò a giocare su un prato
– I’ll take you to play on a lawn
E il telefono l’ho buttato
– And I threw the phone away
E ho buttato tutte le pare
– And I threw all the pare
Per fortuna assomigli a tua madre
– Luckily you look like your mother
Per fortuna sei tutto tua madre
– Luckily you’re all your mother
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.