Jul – J’ai tout su French Lyrics English Translations

Ils ont fait les bâtards, et moi j’ai tout vu
– They made the bastards, and I saw everything
Ils ont voulu ma part, et moi j’ai tout su
– They wanted my part, and I knew everything
En c’moment j’ai l’cafard, ouais, j’suis déçu
– Right now I feel like a cockroach, yeah, I’m disappointed
Désormais, j’serais moins bavard, ils sont foutus
– From now on, I’d be less talkative, they’re screwed

En c’moment c’est findu si la police ils enquêtent
– At the moment it’s findu if the police they are investigating
Fais pas d’boulettes dans l’urus, elle coûte cher la banquette
– Don’t make a mistake in the urus, it’s expensive the bench
Et c’qu’ont fait les alloc’, t’inquiète, j’les ai en tête
– And what did the allocations do, don’t worry, I have them in mind
Ici si on t’rend un service, c’est qu’au fond on t’endette
– Here, if we’re doing you a favor, it’s because deep down we’re putting you in debt
La gadji elle fume du shit, elle à tout caché dans la chatte
– The gadji she smokes shit, she has everything hidden in her pussy
Et ça vend du hashish, en masqué sur Snapchat
– And it sells hashish, masked on Snapchat
J’ai passé l’âge de rouler avec un doigt dans la loc’
– I’m past the age of rolling with a finger in the loc’
C’est toi qui a la haine, pourquoi tu fais des poussettes aux autres
– You’re the one with the hate, why are you giving other people strollers
Dans la Lamborghini, j’suis habillé comme au maqui’
– In the Lamborghini, I’m dressed like a make-up artist’
Ça fait quelques jours, j’ai pas fait chauffer l’kawazaki
– It’s been a few days, I haven’t heated the kawazaki
Ça parle en eu, à 6 du mat’, demande à Patalaki
– It speaks in English, at 6 o’clock in the morning, ask Patalaki
Arrête d’la faire des yeux, poto, tu crois qu’tu vas la faire à qui?
– Stop making eyes at her, poto, who do you think you’re going to do it to?
Pour des sous ou pour des femmes, ça fait chanter le A.K
– For pennies or for women, it makes the A.K sing
Recherché, ça zone avec un pare-balle sous la parka
– Wanted, it works with a bulletproof vest under the parka
Tu veux plus qu’on s’parle? Fais ta vie, j’fais la mienne et basta
– Do you want to talk to each other more? Do your life, I do mine and basta
Pour toutes les prisons des Beaumettes, d’Ajaccio à Bastia
– For all Beaumettes prisons, from Ajaccio to Bastia

Faut pas déconner, moi j’ai fait que donner
– Don’t mess around, I only gave
Ça m’a fait qu’des manières
– It made me have manners
Est-ce que toi t’as pensé à qui va téléphoner si t’arrives des galères
– Have you thought about who will call if you arrive from the galleys
Faut pas déconner, moi j’ai fait que donner
– Don’t mess around, I only gave
Ça m’a fait qu’des manières
– It made me have manners
Est-ce que toi t’as pensé à qui va téléphoner si t’arrives des galères
– Have you thought about who will call if you arrive from the galleys

Ils ont fait les bâtards, et moi j’ai tout vu
– They made the bastards, and I saw everything
Ils ont voulu ma part, et moi j’ai tout su
– They wanted my part, and I knew everything
En c’moment j’ai l’cafard, ouais, j’suis déçu
– Right now I feel like a cockroach, yeah, I’m disappointed
Désormais, j’serais moins bavard, ils sont foutus
– From now on, I’d be less talkative, they’re screwed

Moi j’fais pas la star, j’me la pète pas, tu connais l’OVNI
– I’m not the star, I’m not farting, you know the UFO
Et j’m’en bats les couilles de remporter leur cérémonie
– And I’m fighting the balls to win their ceremony
J’me sens pisté, oh là ils ont mis
– I feel tracked, oh there they put
Le santcho, car il fume trop, il a sa tête, elle jauni
– The santcho, because he smokes too much, he has his head, it turns yellow
Pourront pas me doubler, comparé à eux, j’fais trop d’albums
– Won’t be able to double me, compared to them, I make too many albums
Poto j’ai trop d’avance, comme s’fait niquer le quart d’homme
– Poto I’m too far ahead, like fucking the quarter man
On reste humble, joue pas l’numéro uno dans la zone
– We stay humble, don’t play the number one in the zone
Je t’aime je te fais un bisou sur l’front, mi Corazon
– I love you I give you a kiss on the forehead, mi Corazon
J’ai rêvé que j’étais en bandite sur le jarret
– I dreamed that I was a bandit on the hock
Que je parlais avec des gens qui étaient partis
– That I was talking with people who had left
J’ai fait un cauchemar où Tchikita, elle se barrait
– I had a nightmare where Tchikita, she was running away
Alors que je l’aime et que je m’en fous des gadjis
– While I love him and I don’t give a damn about gadjis
J’ai traversé les tempêtes et les ras de marées
– I’ve been through storms and tidal waves
J’ai souffert dans ma vie, si je vous l’ai pas dit
– I’ve suffered in my life, if I haven’t told you
Et pardonnez moi si je me suis égaré
– And forgive me if I have gone astray
J’ai souffert dans ma vie, si je vous l’ai pas dit
– I’ve suffered in my life, if I haven’t told you

Faut pas déconner, moi j’ai fait que donner
– Don’t mess around, I only gave
Ça m’a fait qu’des manières
– It made me have manners
Est-ce que toi t’as pensé à qui va téléphoner si t’arrives des galères
– Have you thought about who will call if you arrive from the galleys
Faut pas déconner, moi j’ai fait que donner
– Don’t mess around, I only gave
Ça m’a fait qu’des manières
– It made me have manners
Est-ce que toi t’as pensé à qui va téléphoner si t’arrives des galères
– Have you thought about who will call if you arrive from the galleys

Ils ont fait les bâtards, et moi j’ai tout vu
– They made the bastards, and I saw everything
Ils ont voulu ma part, et moi j’ai tout su
– They wanted my part, and I knew everything
En c’moment j’ai l’cafard, ouais, j’suis déçu
– Right now I feel like a cockroach, yeah, I’m disappointed
Désormais, j’serais moins bavard, ils sont foutus
– From now on, I’d be less talkative, they’re screwed

(Ils ont fait les bâtards, et moi j’ai tout vu)
– (They made the bastards, and I saw everything)
(Ils ont voulu ma part, et moi j’ai tout su)
– (They wanted my part, and I knew everything)
(En c’moment j’ai l’cafard, ouais, j’suis déçu)
– (Right now I feel like a cockroach, yeah, I’m disappointed)
(Désormais, j’serais moins bavard, ils sont foutus)
– (From now on, I’d be less talkative, they’re screwed)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın