Grrt
– Grrt
Ha-ha-ha-ha, ah j’suis morte
– Ha-ha-ha-ha, ah I’m dead
K.E.R.C, si j’ppe-ra, c’est pour percer
– K.E.R.C, if I ppe-ra, it’s to break through
Brrah
– Brrah
Ça parle des frères T.I comme si on était des terroristes (Pah)
– It talks about the T.I brothers as if we were terrorists (Pah)
J’arrive dans la cité, j’mets la cagoule, j’les terrorise
– I arrive in the city, I put on the hood, I terrorize them
Madame -, va t’faire baiser, j’t’aime pas toi et ta greffière
– Madam -, fuck you, I don’t like you and your clerk
Elle me demande pourquoi on a fait ça, c’est pour les sous qu’on a pris l’risque
– She asks me why we did this, it’s for the pennies that we took the chance
J’tourne dans la ville, j’croise que des patrouilles de ces-fli
– I’m in the city, I come across that patrols of these-fli
Soit tu payes, soit j’te baise ta mère: c’est comme ça qu’j’règle mes conflits (Pah, pah)
– Either you pay, or I fuck your mother: that’s how I settle my conflicts (Pah, pah)
Ta pétasse, j’la touche pas, elle m’répugne comme odeur de pe-clo
– Your bitch, I don’t touch her, she repels me like the smell of pe-clo
On descendait, ils étaient sept, pourtant, ils sont grave dans leurs pes-cli
– We were going down, there were seven of them, yet they are serious in their pes-cli
J’traîne avec le fils de papa, c’est celui qu’j’appelle quand y a pépin
– I’m hanging out with daddy’s son, he’s the one I call when there’s a glitch
C’est soit on gagne, soit on perd pas, j’te sors un pe-pom si tu t’pousses pas (Pah)
– It’s either we win or we don’t lose, I’ll get you a pe-pom if you don’t push yourself (Pah)
J’suis avec Ismo et Bilar, à croire on est les Totally Spies (Rah)
– I’m with Ismo and Bilar, I think we’re the Totally Spies (Rah)
J’fais bosser un petit d’autre part, il vient, il m’donne le total, il s’barre
– I make a little one work on the other hand, he comes, he gives me the total, he stops
Appelle-moi Staline ou Lénine, j’impose un régime totalitaire (Pah)
– Call me Stalin or Lenin, I impose a totalitarian regime (Pah)
Devant l’OPJ, j’stresse pas, j’fais rien avec toi, tu sais pas t’taire (Rah)
– In front of the OPJ, I don’t stress, I don’t do anything with you, you don’t know how to shut up (Rah)
Quand les condés déboulent (Nan, nan), j’fuis, j’mets pas le détail par terre
– When the condés break out (Nah, nah), I run away, I don’t put the detail on the floor
Quand les condés déboulent (Nan, nan), j’fuis, j’mets pas le détail par terre
– When the condés break out (Nah, nah), I run away, I don’t put the detail on the floor
Han, comme Tarzan
– Han, like Tarzan
J’te connais pas, j’augmente le tarot
– I don’t know you, I increase the tarot
Faut ‘ver un tit-pe pour tarj
– Must ‘ver a tit-pe for tarj
Faut trouver un tit-pe pour tarj
– Gotta find a tit-pe for tarj
J’suis un petit homme comme Tarzan (J’suis un petit homme comme Tarzan)
– I’m a little man like Tarzan (I’m a little man like Tarzan)
J’te connais pas, j’augmente le tarot
– I don’t know you, I increase the tarot
Ils ont pété Enrico, faut trouver un tit-pe pour tarj
– They farted Enrico, we have to find a tit-pe for tarj
Ils ont pété Enrico, faut trouver un tit-pe pour tarj (Trouver un tit-pe pour tarj)
– They farted Enrico, we have to find a tit-pe for tarj (Find a tit-pe for tarj)
J’suis un petit homme comme Tarzan (J’suis un petit homme comme Tarzan)
– I’m a little man like Tarzan (I’m a little man like Tarzan)
J’te connais pas, j’augmente le tarot
– I don’t know you, I increase the tarot
Ils ont pété Enrico, faut trouver un tit-pe pour tarj
– They farted Enrico, we have to find a tit-pe for tarj
Ils ont pété Enrico, faut trouver un tit-pe pour tarj
– They farted Enrico, we have to find a tit-pe for tarj
I-gui-smo-go ou Bilar, dans tous les cas, c’est la même, j’fais appel à eux pour faire rentrer des lards
– I-gui-smo-go or Bilar, in any case, it’s the same, I call on them to bring in bacon
J’veux pas m’marier, j’aurai dix meufs, j’vais mettre la moitié sur le trottoir
– I don’t want to get married, I’ll have ten girls, I’ll put half on the sidewalk
Si j’sors un truc, j’te fais dix morts, maman m’demande si j’ai vu l’heure
– If I pull something out, I’ll kill you ten, mom asks me if I’ve seen the time
Connu pour extorsion et stup’ donc pour le daron, j’suis qu’un dealer (Dealer)
– Known for extortion and stup’ so for the daron, I’m just a dealer (Dealer)
C’est 9B qui déboule, eux et nous, c’est pas pareil (Pas pareil)
– It’s 9B that’s breaking out, them and us, it’s not the same (Not the same)
Thibault veut qu’j’lui dise des noms, il sait très bien qu’j’vais pas parler (J’vais pas parler)
– Thibault wants me to tell him names, he knows very well that I’m not going to talk (I’m not going to talk)
J’fais pas d’dessin comme Sony, si tu kouma, on va t’niquer (On va t’niquer)
– I don’t make a picture like Sony, if you kouma, we’ll fuck you (We’ll fuck you)
J’vais brûler ton visage à l’acide, j’sais qu’ta mère va pas t’reconnaître
– I’m gonna burn your face with acid, I know your mom won’t recognize you
J’aime pas la juge, la proc’ aussi, j’fais tout carré, j’suis grave précis (Pah)
– I don’t like the judge, the proc’ too, I do everything square, I’m serious precise (Pah)
Touche pas mes sous, c’est trop précieux, va baiser ta mère, me mets pas d’pression (Pah, pah, pah, pah)
– Don’t touch my pennies, it’s too precious, go fuck your mother, don’t put pressure on me (Pah, pah, pah, pah)
Dans la Mégane, ils sont quatre, dans l’bureau d’l’OPJ, on est huit (Grtt)
– In the Megane, there are four, in the OPJ office, there are eight (Grtt)
J’me fais péter dans l’13, l’affaire, elle est classée sans suite (Pah)
– I’m getting farted in the 13, the case, it’s closed without action (Pah)
Pourquoi tu m’suces la bite alors qu’tu voulais pas d’moi avant?
– Why are you sucking my dick when you didn’t want me before?
Si y a d’l’argent à prendre, on y va, ça rentre grâce à iPhone et – (iPhone et)
– If there’s money to take, let’s go, it’s coming in thanks to iPhone and – (iPhone and)
À c’qui p’, elle m’appelle, elle m’dit: “C’est bon, il rentre dans la cité” (Grr, grr)
– To c’qui p’, she calls me, she tells me: “It’s okay, he’s going back to the city” (Grr, grr)
En vrai, personne va t’assister, j’te fais en silence, en mode taciturne (Pah)
– In real, no one will attend you, I do you in silence, in taciturn mode (Pah)
J’suis pas à la fac, j’suis en BTS (J’suis en BTS)
– I’m not in college, I’m in BTS (I’m in BTS)
Et quand la transac’ passe, tu m’vois sourire comme BDS (Comme BDS)
– And when the transaction passes, you see me smile like BDS (Like BDS)
J’suis sur l’chemin du succès, t’inquiète, je suis le GPS (le GPS)
– I’m on the road to success, don’t worry, I’m the GPS (the GPS)
J’étais sur Marseille pour la tchoin, mes gars, c’était pour d’la cess (Mes gars, c’était pour d’la cess)
– I was on Marseille for the tchoin, my guys, it was for d’la cess (My guys, it was for d’la cess)

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.