Même si c’est tentant
– Even if it’s tempting
De fuir le présent
– To flee the present
S’il te plaît, ouvre les yeux
– Please, open your eyes
Regarde devant
– Look ahead
Va où va le vent
– Go where the wind goes
Et après, fais de ton mieux
– And then, do your best
Prisonnier du doute, pas vraiment du passé
– Prisoner of doubt, not really of the past
Trop d’ombre sur la route, je vois plus les tracés
– Too much shade on the road, I can’t see the tracks anymore
Et j’me rappelle en folie mon panel de prolos
– And I remember in madness my panel of proletarians
J’ai la mélancolie du bordel en colo’
– I have the melancholy of the brothel in colo’
Rire de tous nos sens, et des heures à vanner
– Laughing with all our senses, and hours to winnow
Insolente innocence de mes plus belles années
– Insolent innocence of my most beautiful years
Oh, où sont passées nos plus belles années?
– Oh, where have our most beautiful years been?
On s’éloigne lentement
– We’re slowly moving away
Où sont passées nos plus belles années?
– Where have our most beautiful years been?
L’avenir nous les rend
– The future gives them back to us
Un passé composé d’évènements imparfaits
– A past made up of imperfect events
Un passé pas si simple, des sourires en trophées
– A not-so-simple past, trophy smiles
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
– Then melancholy, I mix it with the present
C’est la belle embellie des souvenirs apaisants
– This is the beautiful embellishment of soothing memories
Et les belles années, même en point de suture
– And the beautiful years, even in stitches
Je vais les amener visiter mon futur
– I will bring them to visit my future
Oh-ooh, pour rire droit devant
– Oh-ooh, to laugh straight ahead
Y croire sans faire semblant
– Believe it without pretending
Dessiner d’après autrement
– Drawing from otherwise
Je rêve de nos étreintes
– I dream of our hugs
De la lumière sur ces sourires éteints
– Light on those extinct smiles
Se retrouver plus fort, ne faire qu’un
– To find ourselves stronger, to be one
Oh, où sont passées nos plus belles années?
– Oh, where have our most beautiful years been?
Elles s’éloignent lentement
– They are slowly moving away
Où sont passées nos plus belles années?
– Where have our most beautiful years been?
L’avenir nous les rend
– The future gives them back to us
J’ai peaufiné l’histoire, déconfiné l’espoir
– I tweaked the story, deconfined the hope
Pour continuer d’y croire, je t’envoie un faire-part
– To keep believing, I’m sending you a message
Le faire-part du mariage entre nostalgie et destin
– The announcement of the marriage between nostalgia and destiny
Quand l’un nourrit l’autre, faire du futur un festin
– When one feeds the other, make the future a feast
Je veux retrouver l’attrait de notre vie d’après
– I want to regain the appeal of our life after
Il est temps d’entamer
– It’s time to get started
Oh, où sont passées nos plus belles années?
– Oh, where have our most beautiful years been?
Elles s’éloignent lentement
– They are slowly moving away
Où sont passées nos plus belles années?
– Where have our most beautiful years been?
L’avenir…
– Future…
Oh, où sont passées nos plus belles années?
– Oh, where have our most beautiful years been?
Elles s’éloignent lentement
– They are slowly moving away
Où sont passées nos plus belles années?
– Where have our most beautiful years been?
L’avenir nous les rendent
– The future gives them back to us
Ou sont passées…
– Or have passed…
Ou sont passées…
– Or have passed…
Puis la mélancolie, je la mêle au présent
– Then melancholy, I mix it with the present
C’est la belle embellie des souvenirs apaisants
– This is the beautiful embellishment of soothing memories
Et les belles années, même en point de suture
– And the beautiful years, even in stitches
Je vais les amener visiter mon futur
– I will bring them to visit my future
Kimberose Feat. Grand Corps Malade – Nos Plus Belles années French Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.