L2B Gang & SDM – Bitume French Lyrics English Translations

Ouais ouais
– Yeah yeah
L2B, L2B, pshh, pshh, pshh-pshh (Ocho)
– L2B,L2B,pshh,pshh,pshh-pshh (Ocho)
9-4 Bois, 9-4 Bois
– 9-4 Wood, 9-4 Wood

Et j’ai perdu ma confiance, j’l’ai trop donné à ceux qui fallait pas mais
– And I lost my confidence, I gave it too much to those who didn’t but
Ils ont jamais cru en moi au jour d’aujourd’hui j’ai fait c’qu’ils ont pas fait
– They never believed in me at today’s day I did what they didn’t
Et c’est aujourd’hui qu’ils reviennent (mais jamais, jamais)
– And today they come back (but never, never)
J’veux plus aucun lien, j’ai mes raisons (j’y repense sans arrêt)
– I want no more links, I have my reasons (I think about it all the time)

Du pilon du teu-chi, j’ramène (gros, j’ramène ça s’il t’en faut)
– Of the drumstick of the teu-chi, I bring back (big, I bring that back if you need it)
Trahir la té-ci jamais (on valide que les vrais, on barre les faux)
– Betray the head never (we validate only the real ones, we bar the fake ones)
On m’a toujours dit l’temps, c’est des loves
– I’ve always been told love is love
J’vais chercher mon oseille sur un deux-temps
– I’ll get my sorrel on a two-stroke
Arrêtez d’me suivre, là faut rattraper
– Stop following me, we have to catch up
La plupart des rappeurs ont du retard
– Most rappers are late
J’ai déjà mon plan, j’suis bien sûr de moi, mon avenir est tracé
– I already have my plan, I am of course of me, my future is mapped out
Même si j’remonte tout là-haut, poto j’oublie pas j’viens d’en bas d’la té-ci
– Even if I go all the way up there, poto I don’t forget I come from down here

J’sais qu’j’en ai fait du mal dans ma vie mais ça compte pas
– I know I’ve done it wrong in my life but it doesn’t matter
J’vois l’sourire de mon père, son nom d’famille sur les contrats
– I see my dad’s smile, his last name on the contracts
SDM, 100 moins 8, L2B Gang c’est nous les tron-pa
– SDM, 100 minus 8, L2B Gang this is us the tron-pa
On a ça dans le sang, c’est nous la street, tu sais qu’ça trompe pas
– We have it in our blood, we are the street, you know it’s not cheating

J’passe ma vie dans l’tiekar (j’passe ma vie dans l’tiekson)
– I spend my life in the tiekar (I spend my life in the tiekson)
Et ça depuis des années (depuis des années, c’est très sombre)
– And that for years (for years, it’s very dark)
J’suis là toutes les saisons (j’suis là toutes les saisons)
– I’m here every season (I’m here every season)
Été, hiver, automne (j’passe ma vie dans l’tiekson)
– Summer, winter, autumn (I spend my life in the tiekson)

On a trop saigné l’bitume
– We bled too much bitumen
Les galères, j’ai l’habitude
– Galleys, I’m used to
Tête-à-tête, j’suis habitué
– One-on-one, I’m used to
Ça nous ramène sur iTunes
– It brings us back to iTunes

On passe la nuit sous weed, fonce-dé dans l100-8
– We spend the night under weed, die in l100-8
On a les reins solides, les problèmes ça va vite
– We have strong kidneys, problems go quickly
À 200 dans l’bolide, j’peux pas baisser la vitre
– At 200 in the car, I can’t lower the window
Et pour faire des tales, j’ai dû détaille, vendre la 0-8
– And to make tales, I had to sell the 0-8

Direction CDG faut j’me taille à Babi
– Direction CDG faut j’me taille à Babi
Fonce-dé j’regarde l’hublot et j’repense à ma vie
– I look out the window and I think about my life
Pas l’temps pour les contes de fées, j’te raconte du vrai
– No time for fairy tales, I’m telling you real
Chez nous que des vrais de vrai viens pas postuler
– At us that real real come not to apply
Ma tête est expressive, j’suis pas dans les ces-vi
– My head is expressive, I’m not in these-vi
Sous soleil de Cocody, j’cause avec Yerim de nez-bi et de wari
– Under Cocody sun, I chat with Yerim from nez-bi and wari
Caler sous placali, j’veux pas voir l’intérim, j’ai laissé le synthé à Dany
– Stalling under placali, I don’t want to see the interim, I left the synth to Dany
Pas l’temps pour les treillis on abat les ennemis
– No time for trellises we shoot down the enemies
J’veux plus voir la ciudad, j’veux plus voir la quali
– I want to see the ciudad more, I want to see the quality more
J’décroche pas au bigo, j’suis sur un petit de hit
– I’m not picking up at the bigo, I’m on a little hit

J’sais qu’j’en ai fait du mal dans ma vie, mais ça compte pas
– I know I’ve done it wrong in my life, but it doesn’t matter
L’sourire de ma mère, fierté d’la mif jusqu’à Kinshasa
– The smile of my mother, pride of the mif to Kinshasa
SDM, 100 moins 8, L2B Gang, c’est nous les tron-pa
– SDM, 100 minus 8, L2B Gang, that’s us the tron-pa
On a ça dans le sang, c’est nous la street, tu sais qu’ça trompe pas
– We have it in our blood, we are the street, you know it’s not cheating

J’passe ma vie dans l’tiekar (j’passe ma vie dans l’tiekson)
– I spend my life in the tiekar (I spend my life in the tiekson)
Et ça depuis des années (depuis des années, c’est très sombre)
– And that for years (for years, it’s very dark)
J’suis là toutes les saisons (j’suis là toutes les saisons)
– I’m here every season (I’m here every season)
Été, hiver, automne (j’passe ma vie dans l’tiekson)
– Summer, winter, autumn (I spend my life in the tiekson)

On a trop saigné l’bitume
– We bled too much bitumen
Les galères, j’ai l’habitude
– Galleys, I’m used to
Tête-à-tête, j’suis habitué
– One-on-one, I’m used to
Ça nous ramène sur iTunes
– It brings us back to iTunes




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın