Jeune, j’ai le souvenir d’une madame Nicole,
– Young, I remember a Madame Nicole,
Instite qui pensait qu’un bougnoul n’était pas fait pour l’école.
– Instite who thought that a bougnoul was not made for school.
Je portais un velours troué des bottes rouges en plastique
– I wore a velvet holed red plastic boots
Une cagoule en laine, un chandail ou des plaies de basket.
– A woolen hood, a sweater or basketball sores.
Le coiffeur n’savait même pas encore que j’existais
– The hairdresser didn’t even know I existed yet
Mais sois sûr que le premier qui nous a vu s’est désisté
– But be sure that the first one who saw us quit
Pourtant jeune et innocent la morve au nez sans kleenex.
– Yet young and innocent snot on the nose without kleenex.
On squatte le bac à sable avec nos srab” et nos idées,
– We squat the sandbox with our srabs ” and our ideas,
Afin de faire du vandalisme même sans le savoir.
– In order to make vandalism even without knowing it.
Nos parents n’ont pas, donc on erre sans avoir.
– Our parents do not have, so we wander without having.
D’après nos voisins de gros racistes, je l’précise
– According to our neighbors of big racists, I make it clear
Nous étions mal élevés, leur berger allemand mieux dressé
– We were badly behaved, their German shepherd better trained
Moi j’y crois pas, d’ailleurs j’y ai jamais cru
– I don’t believe it, besides I never believed it
Car parental est le seul amour que j’ai jamais eu.
– Because parenting is the only love I’ve ever had.
Donc pour pas se vénere: ce qui met a l’amande
– So for not venere: what puts the almond
Les vertus du nahane donc du Thé à la menthe.
– The virtues of nahane so mint Tea.
Première époque bidonville ambiance clandestine
– First era slum underground atmosphere
Dans un bar à Barbes: thé a la menthe, couscous, et tajine à la carte.
– In a bar with Beards: mint tea, couscous, and tagine à la carte.
Plus de scopitone pour Mouloud et Saïd, Abdallah.
– More scopitone for Mouloud and Said, Abdallah.
Avec un sale accent, pas de salamalek me dit Hassan l’athlete
– With a dirty accent, no salamalek tells me Hassan the athlete
Originaire d’Algerie d’Hollywood à Tamanrasset.
– Originally from Algeria from Hollywood to Tamanrasset.
Plus de thé a la menthe juste des palabres amères.
– No more mint tea just bitter palaver.
Comme un malade mental j’ai mal a la tête je cavale en Stan Smith’s,
– Like a mentally ill I have a headache I run in Stan Smith’s,
Adidas jean 501 ça va j’m’en tape Ici c’est v’la l’attentat.
– Adidas jean 501 it’s okay I don’t care Here it’s v’la the attack.
Pour quelques douze de plus y a des carnages dans l’air.
– For a few more twelve there is carnage in the air.
Cette France me désintègre. On classe l’arabe comme un barbare bancal
– This France disintegrates me. We classify the Arab as a wobbly barbarian
Nique la culture du barbecue, du steack et des fast foods
– The culture of barbecue, steak and fast food
Au bled c’est la djellaba et les chandails d’Oujda à Casablanca.
– At the bled it is the djellaba and the sweaters of Oujda in Casablanca.
C’est banal en bas de la tèss’ et je m’emmerde et je pèse que dalle
– It’s commonplace at the bottom of the head and I fuck and I weigh shit
Ca se balafre en bas de mon hall ma peine et ma joie se confondent
– It’s scarring down my hall my pain and my joy merge
Et c’est tout ce qui reste. . . de notre héritage culturel
– And that’s all that’s left. . . of our cultural heritage
Une adolescence Nastase et 501
– A teen Nastase and 501
Pento cassette de funk et le daron en 505.
– Pento funk cassette and the daron in 505.
Mais vint le mot problème avec un grand P
– But came the word problem with a big P
Face auquel tout le monde a tremblé ou trempé.
– Face to which everyone trembled or soaked.
Apres l’innocence le pessimisme s’est ancré
– After innocence pessimism is entrenched
Devant l’incandescence le droit chemin s’est cambré
– Before the incandescence the right way arched
Je lui ai tendu la main et le bonheur m’a crampé
– I reached out to her and happiness cramped me
Genre seul l’argent et l’honneur peut me rendre vrai
– Like only money and honor can make me true
Mais ici on peut t’accuser de choses que si t’avais tu te pendrais
– But here we can accuse you of things that if you had you would hang
Il leur faut un arabe un noir ce que tu veux, bref du concret
– They need an Arab a black what you want, in short concrete
On a eu la chance de jamais se prendre au sérieux
– We were lucky to never take ourselves seriously
Cotoyer le vide sans jamais faire le saut périlleux
– Side the void without ever doing the somersault
Modelant notre vie loin du saut de l’ange
– Modeling our life away from the jump of the angel
A l’école nous vautours contre l’Albatros de Baudelaire
– At school we vultures against Baudelaire’s Albatross
On s’est retrouvé dans le rap contre toutes réelles attentes
– We found ourselves in rap against all real expectations
La recette Sampler stylo et thé a la menthe. . .
– The recipe Sampler pen and mint tea. . .

La Caution – Thé À La Menthe French Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.