Le classico organisé Feat. Lacrim, Alonzo, Mister You, JUL, Niro, Kofs, Le Rat Luciano & DA Uzi – Loi de la calle French Lyrics English Translations

Mehsah à la prod’
– Mehsah at the prod’

J’sais que la musique, c’est comme la drogue, tout ça, ça dure qu’un temps
– I know that music, it’s like drugs, all that, it lasts only a while
À chaque contrat j’leurs prends 3 millions, fils de p’, j’ai pas 20 ans
– Every contract I take 3 million, son of p’, I’m not 20 years old
Ça fait longtemps que j’compte plus mon oseille, pourtant je paie comptant
– It’s been a long time since I count my sorrel, yet I pay cash
Ça fait longtemps, poto, que j’suis plus content, qu’j’ai pas compté le temps
– It’s been a long time, buddy, that I’m happier, that I haven’t counted the time
Autant le dire, je braque depuis les francs, j’ai dormi sur les bancs
– Suffice to say, I have been braking since the Franks, I slept on the benches

Pourquoi mentir? Avant d’être un capo, j’ai gravi tous les rangs
– Why lie? Before I was a capo, I climbed all the ranks
Petit embêtant, sur moi j’ai l’pétard et j’roule sur un deux temps
– Little annoying, on me I have the firecracker and I roll on a two-stroke
Il faut d’l’argent quand ta vie en dépend, tu tombes dans tous les plans
– You need money when your life depends on it, you fall into all plans
C’est ta meuf qui va t’baiser ou c’est ton reuf qui va t’carotte
– It’s your girl who will fuck you or it’s your reuf who will carrot you
J’ai vu des choses du haut d’mes 15 ans, j’en paraissais 40
– I saw things from the top of my 15 years, I seemed 40
La vie est belle, mais courte, alors j’me sers d’elle
– Life is beautiful, but short, so I use it
Joue pas au con, la mort est certaine (yeah)
– Don’t play stupid, death is certain (yeah)

Dios mio, amore mio
– Dios mio, amore mio
Les microbes ont pris un tournant sans mettre de cligno’
– Microbes took a turn without flashing
C’est chacun sa mère et Dieu pour tous, amore mio
– It is each his mother and God for all, amore mio
Dramatique musique, la muerte vient pas de Rio
– Dramatic music, la muerte comes not from Rio
J’te joue pas de vice (pah), quartiers Nord à risques (pah), nique ses morts le fisc (rrah)
– J’te joue pas de vice (pah), quartiers Nord à risques (pah), nique ses morts le fisc (rrah)
C’est soit des détonations de M16 ou vendre des disques (pah-pah-pah-pah)
– It’s either M16 detonations or sell records (pah-pah-pah-pah)
9 milli’, ça te fuma pour le mili’
– 9 milli’, it smoked you for the mili’
Personne se réconcilie et que ça t’humilie (ah)
– No one reconciles and that it humiliates you (ah)
Non, j’suis un ancien comme les points morts aux vaches (ouais), le pollen pas la mâche (ouais)
– No, I’m an elder like dead spots to cows (yeah), pollen not chew (yeah)
Tu sais que j’m’en bats la race, j’rappe à l’arrache (rah)
– You know that I’m fighting the race, I’m rapping to the snatch (rah)

Tu sais que j’m’en bats la race, j’rappe à l’arrache (rah)
– You know that I’m fighting the race, I’m rapping to the snatch (rah)
Ce que j’veux faire c’est du cash (paw), pour ça qu’j’ai nagé dans les marécages
– What I want to do is cash (paw), for that I swam in the swamps
Joue pas les King Kong, bim-bim
– Don’t play King Kong, bim-bim
Si tu frappes comme à Honk-Kong, on t’arrache tout ton bling-bling
– If you hit like in Honk-Kong, you get all your bling
J’enclenche le DRS, vous laisse en PLS, je rentre à la tess
– I turn on the DRS, leave you in PLS, I go back to the tess
Wesh le S, y a les CRS, la guigne, la guigne
– Wesh the S, there are the CRS, the guigne, the guigne

Passe-moi le mic’, j’en fais de la rfissa, y a pas d’Vix, on met de l’harissa
– Pass me the mic’, I make rfissa, there is no Vix, we put harissa
On n’aime plus trop les autres, là, ils ont cru avoir tué Sidna Issa
– We don’t like the others too much, there, they thought they killed Sidna Issa
Depuis petit, déscolarisé, on a vite misé sur la résine
– Since childhood, out of school, we quickly bet on resin
Tu fais l’fou mais t’es la risée, shab, t’as des contacts au Brésil
– You’re crazy but you’re a laughing stock, shab, you have contacts in Brazil
Mec, chez nous, t’inquiète, c’est précis, si on t’aime pas, personne t’apprécie
– Man, with us, don’t worry, it’s precise, if we don’t like you, nobody likes you
700 eu’, c’est l’prix du pressing, imagine-toi celui du dressing
– 700 eu’ is the price of pressing, imagine that of dressing

Pour faire des papiers, t’inquiète pas que j’connais la recette
– To make papers, don’t worry that I know the recipe
À cette heure-ci, quand on parle de jet, c’est ni 31, ni 27
– At this time, when we talk about jet, it’s neither 31 nor 27
Gros, eh, bellek quand tu t’confies, car les petites go, elles donnent vite le go
– Big, eh, bellek when you confide, because the little go, they give the go quickly
Faut d’la business, faut plus d’éco’, marre d’charger les filles d’à té-cô
– Need business, need more eco’, fed up with charging girls to té-com
Et ouais, ça y est, c’est l’Classico des Marseillais, des Parigots
– And yeah, that’s it, it’s the Classico of the Marseillais, the Parigots
Si, si, dahwa tu nous nnais-co, on empile les liasses comme des Lego
– If, if, dahwa you nnais-co, we stack the wads like Lego

Les poursuites, les rafales, le bon shit, (c’est nous)
– Chases, bursts, good shit, (that’s us)
À 200 avec les sangs sur le périph’, (c’est nous)
– At 200 with the blood on the periph’, (it’s us)
Les mythos, les poukies montent dans des caisses ches-lou
– Mythos, poukies ride in ches-lou crates
Une rafale dans ton corps, ça vise pas l’genou
– A burst in your body, it’s not aimed at the knee

J’braque le game comme Ferrara, comprends pourquoi j’me fais ra-rare
– J’baque the game like Ferrara, understand why j’me fais ra-rare
J’fumais la weed au volant, je disais que j’allais tout niquer, ils criaient “haha”
– I smoked weed at the wheel, I said I was going to fuck everything, they shouted “haha”
25 piges, j’avais le Fefe, j’traînais où y avait des rah-rah
– 25 I had the Fefe, I hung out where there were rah-rah
Du shit dans le bloc, des sous dans les couilles et les civ’ qui montent, ça crie akha
– Shit in the block, pennies in the balls and civ’ that go up, it screams akha
On porte pas d’couilles, pas de papa, on fume la moula, on prend pas de CC
– We wear no balls, no dad, we smoke the moula, we take no CC
Wesh, ma cousine, j’veux le world pour celle qui m’a tout donné, j’parle de mama
– Wesh, my cousin, I want the world for the one who gave me everything, I talk about mama

J’m’en rappelle d’cette année-là où ça volait des Ford Fiesta
– I remember that year when it was flying Ford Fiesta
La rue, c’est paro, tu peux caner si tu mènes une vie d’gangsta
– The street is paro, you can fuck if you lead a gangsta life
Il est fou c’monde, ça jalouse quand tu fais d’l’avant
– It’s crazy c’world, it jealous when you do the front
Sur la moto avec capo, tu es blanc quand on déboule à deux
– On the bike with capo, you are white when we break out with two
Et le soir tard, j’repense à avant, nique avant
– And late night, I think back to before, fuck before
J’suis défoncé, j’ai mélangé le shit et la beuh (j’ai mélangé le shit et la beuh)
– I’m high, I mixed shit and weed (I mixed shit and weed)

T’as croisé ma ganache dans tous les quartiers d’Marseille à Paname
– You crossed my ganache in all the districts of Marseille to Paname
On est respectés, la jalousie comme la musique, c’est haram
– We are respected, jealousy like music is haram
Sors une mission comme Luciano, Uzi, vrai de vrai, j’suis comme DA Uzi, j’suis get down, oh shit
– Get out a mission like Luciano, Uzi, true of true, I’m like DA Uzi, I’m get down, oh shit
Faut pas que le rap nous bousille, Younès, Karim et Kassim, on a tous le même discours
– Rap should not screw us, Younès, Karim and Kassim, we all have the same speech
La violence et la misère, j’les vois partout comme le signe Jul
– Violence and misery, I see them everywhere as the sign Jul
Et quand la miff souffle, on les shoote tous comme dans le film Chouf
– And when the miff blows, we shoot them all as in the movie Chouf

Boss de la rime, sous vodka-rhum j’suis saoul
– Boss of the rhyme, sub vodka-rum I’m drunk
On a le mental, le métal, le montant, le sens du détail
– We have the mind, the metal, the amount, the sense of detail
On met ta life dans un état regrettable
– We put your life in a sorry state
La putain d’ta-, ouais, étale pas tes états d’âme
– The fucking ta-, yeah, don’t spread your moods
Faut choquer les bâtards, faut poser les Kalash’, faut stopper les dramas
– Must shock the bastards, must lay the Kalash’, must stop the dramas

Ils veulent la guerre? J’vous attends, venez, tu vas t’affoler
– They want war? I’m waiting for you, come, you’ll panic
Besoin d’une bécane, wesh le J, (sors le cross volé)
– Need a bike, wesh the J, (get out the stolen cross)
À la tienne, ma mère dans un jet, Houari Boumédiène
– To yours, my mother in a jet, Houari Boumédiène
J’ai l’sang chaud comme Ribéry, le sang chaud comme Boumédiène
– I’m hot-blooded like Ribery, hot-blooded like Boumediene
Six heures pile, la police t’appelle, aux geôles, ils t’mettent à poil
– Six o’clock right, the police call you, to the jails, they put you naked
J’suis à Air-Bel, j’vais voir Alonzo, avenue d’Saint-Antoine
– I’m in Air-Bel, I’ll see Alonzo, avenue d’ saint-Antoine
Depuis qu’papa n’est plus présent, j’ramène le fric à la maison
– Since dad is no longer present, I bring the money home

Mister You, dis-leur, le sang, (c’est la rue puis la prison)
– Mister You, tell them, blood, (it’s the street then the prison)
Des frères qui perdent la raison pour un gros cul ou un réseau
– Brothers who lose their mind for a big ass or a network
Découpe le shit sur du Niro, maman, t’avais raison
– Cut the shit out of du Niro, mom, you were right
La Kala’ ou le Uzi, le milli’ ou le fusil
– The Kala’ or the Uzi, the milli’ or the rifle
L’adhan ou la musique? Kofs ou DA Uzi?
– Adhan or music? Kofs or DA Uzi?
J’reviens de Cannes, on prend les prix, les médailles et les Oscars
– I come back from Cannes, we take the awards, the medals and the Oscars
On prend les lovés et on s’taille, (mode de vie, béton style)
– We take the coiled and we size, (lifestyle, concrete style)

J’suis ici, j’suis là-bas, j’suis partout, MC, j’suis quelque part (où?)
– I’m here, I’m there, I’m everywhere, MC, I’m somewhere (where?)
Au milieu du peuple comme la putain d’Copa
– In the midst of the people like the fucking Copa
J’t’emmerde, j’fais la même merde que Big Poppa (ouh)
– Fuck you, I do the same shit as Big Poppa (ooh)
C’est l’grand Classico, j’ai remis la paire d’Copa
– This is the grand Classico, I handed the pair of Copa
J’suis 1-3, dramatico comme à Mejico
– I am 1-3, dramatico as in Mejico
Tout pour la fama, illico, format hélico’
– Everything for the fama, illico, helicopter format’
Et ouais, chico, que la plata ça rend trop psycho
– And yeah, chico, that la plata makes it too psycho
Mais la retraite c’est pour Serpico, on sirote Tropico
– But retirement is for Serpico, we sip Tropico

À l’horizon, tout rend paro, la loi d’la calle
– On the horizon, everything makes paro, the law of calle
Si trahison a son tarot, ton nom sur l’cahier
– If treason has its tarot, your name on the notebook
À m’tirailler, guerre mitraillée, mais pour ravitailler
– To shoot me, machine-gun war, but to resupply
Et si tu nous vois enfourailler, faudra vite tailler
– And if you see us riding, you’ll have to carve quickly
Mauvais karma, tout l’monde mate ma-
– Bad karma, everyone mate ma-
Tout ira mieux mañana, pardona me mama (non, non, non)
– Everything will be better mañana, pardona me mama (no, no, no)
Jamais au-dessus du macadam, moi dans la tête, c’est l’Maracaña
– Never above the macadam, me in the head is the Maracaña
Papier ‘sique dans la banana, petits pas avec madama, on y va calma
– Paper ‘sique in the banana, small steps with madama, let’s go calm

Eh, des kilomètres de bon-char, mes sœurs pleurent plus, maintenant on gagne
– Eh, miles of good-chariot, my sisters cry more, now we win
Un cœur de pierre, quart de siècle atteint, j’peux cartonner tous les soirs
– A heart of stone, quarter of a century reached, I can carton every night
Grâce à la cellule, j’connais tous vos sons
– Thanks to the cell, I know all your sounds
J’commence tout doux comme à Belleville ou à Cambrai
– I start sweet as in Belleville or Cambrai
J’sais bien qu’ces tes-traî m’attendront au virage, en mode “eh, j’vais le tuer”
– I know well that these tes-traî will wait for me at the turn, in mode “eh, I’ll kill him”
On s’défend, donc on attaque, tac, tac, tac
– We defend, so we attack, tac, tac, tac
J’fais du rap de pauvre (ah), c’est Sevran, c’est l’9-3, donne-moi du temps et des loves
– I do poor rap (ah), it’s Sevran, it’s the 9-3, give me time and loves

6-6-6, que Dieu nous épargne, c’est nous la calle
– 6-6-6, may God spare us, we are the street
J’suis des 3T, laisse-moi faire, je n’suis pas comme eux
– I’m 3T, let me do it, I’m not like them
J’ai déjà braqué pour pas win, on s’en vante pas, on n’invente pas
– I already pointed for not win, we do not brag, we do not invent
J’suis gentil, souriant, mais j’peux te remplir
– I’m nice, smiling, but I can fill you
J’ai cru qu’j’allais péter l’million cette année-là
– I thought I was gonna fart the million that year
Mystère et suspense, jamais on sucera
– Mystery and suspense, never suck
C’est fonky, peu d’family, j’écoute pas trop leurs conseils
– It’s fonky, little family, I don’t listen too much to their advice
C’est pas tout l’monde, c’est mon sang, j’attends la sortie de mon zeuzeu
– It’s not everyone, it’s my blood, I wait for the release of my zeuzeu

Les poursuites, les rafales, le bon shit, (c’est nous)
– Chases, bursts, good shit, (that’s us)
À 200 avec les sangs sur l’périph’, (c’est nous)
– At 200 with the bloods on the perimeter, (it’s us)
Les mythos, les poukies montent dans des caisses ches-lou
– Mythos, poukies ride in ches-lou crates
Une rafale dans ton corps, ça vise pas l’genou
– A burst in your body, it’s not aimed at the knee




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın