SNK Music Productions
– SNK Music Productions
T’façon c’est toujours de ma faute, hey, hey
– T’way it’s always my fault, hey, hey
Non, non, non, non
– No, no, no, no
Musica, mafia, bénéfice maximal
– Musica, mafia, maximum profit
Et si ça foire, est-ce que tu vas rester?
– And if it goes wrong, will you stay?
(Est-ce que tu vas rester?)
– (Are you going to stay?)
Musica, mafia, bénéfice maximal
– Musica, mafia, maximum profit
Mais si ça foire, est-ce que tu vas rester?
– But if it goes wrong, will you stay?
J’sais pas, j’me pose trop d’questions, un peu trop bourré
– I don’t know, I’m asking too many questions, a little too drunk
Dans le Merco, parano, bientôt, j’vais serrer
– In the Merco, paranoid, soon I’ll squeeze
Rattrapé par le temps, on remet tout à demain
– Caught up with time, we postpone everything until tomorrow
J’espère qu’on aura la paie, la monnaie, avant la fin
– I hope we get the pay, the change, before the end
Rattrapé par le temps, on remet tout à demain
– Caught up with time, we postpone everything until tomorrow
J’espère qu’on aura la paie, la monnaie, avant la fin
– I hope we get the pay, the change, before the end
J’entends mes oreilles siffler, j’sais que ça parle dans mon dos
– I hear my ears whistling, I know it’s talking behind my back
Le talent ne suffit plus, petit, faudra montrer les crocs
– Talent is no longer enough, little one, will have to show the fangs
(Faudra montrer les crocs, faudra montrer les crocs)
– (Will have to show the fangs, will have to show the fangs)
Le talent ne suffit plus, petit, faudra montrer les crocs
– Talent is no longer enough, little one, will have to show the fangs
Assoiffé par les sous, la nuit, on ne rêve plus
– Thirsty by the pennies, at night, we no longer dream
Mais les cauchemars s’enchaînent, on aurait tout vendu
– But the nightmares keep coming, we would have sold everything
Même nos rêves si ça paye, la monnaie avant la fête
– Even our dreams if it pays, the change before the party
Quelques diamants et j’prends la fuite
– A few diamonds and I’m on the run
C’est toujours de ma faute, hey, hey
– It’s always my fault, hey, hey
Tell me now, tell me now
– Tell me now, tell me now
Oh was it worth all of the pain?
– Oh was it worth all of the pain?
Are you better now? Are you better now?
– Are you better now? Are you better now?
Now everybody knows your name
– Now everybody knows your name
Oh ’cause you left it all behind
– Oh ’cause you left it all behind
For the bigger brighter lights
– For the bigger brighter lights
So tell me now, tell me now
– So tell me now, tell me now
Oh was it worth giving your heart away?
– Oh was it worth giving your heart away?
(Bénéfice every day)
– (Profit every day)
Yeah, you gave it away (j’le prendrai juste avant de mourir)
– Yeah, you gave it away (I’ll take it right before I die)
And how you gave it away (dehors toute la matinée)
– And how you gave it away (out all morning)
Will you give it away? (trop de frères et de sœurs à nourrir, oui)
– Will you give it away? (too many brothers and sisters to feed, yes)
Oh no, no, no
– Oh no, no, no
I guess I’ve been down, too late to turn around, yeah
– I guess I’ve been down, too late to turn around, yeah
Like, oh no, no no
– Like, oh no, no no
My head wears a crown, my heart’s heavy to the ground
– My head wears a crown, my heart’s heavy to the ground
And I don’t know when this could end, baby if it ends tomorrow
– And I don’t know when this could end, baby if it ends tomorrow
Baby, if it all just stops tonight, I’m like
– Baby, if it all just stops tonight, I’m like
Tell me now, tell me now
– Tell me now, tell me now
Oh was it worth all of the pain?
– Oh was it worth all of the pain?
Are you better now? Are you better now?
– Are you better now? Are you better now?
Now everybody knows your name
– Now everybody knows your name
Oh ’cause you left it all behind
– Oh ’cause you left it all behind
For the bigger brighter lights
– For the bigger brighter lights
So tell me now, tell me now
– So tell me now, tell me now
Oh was it worth giving your heart away?
– Oh was it worth giving your heart away?
Yeah, you gave it away
– Yeah, you gave it away
And how you gave it away
– And how you gave it away
Will you give it away?
– Will you give it away?
Partir pour mieux revenir (on sait jamais)
– Leaving to better come back (you never know)
Détruire, tout reconstruire (c’est ce qu’on fait)
– Destroy, rebuild everything (that’s what we do)
Partir pour mieux revenir (on sait jamais)
– Leaving to better come back (you never know)
Détruire, tout reconstruire
– Destroy, rebuild everything
Bénéfice every day (bénéfice every day)
– Profit every day (profit every day)
J’le prendrai juste avant d’mourir
– I’ll take it right before I die
Dehors, toute la matinée (dehors toute la matinée)
– Out, all morning (out all morning)
Trop de frères et de sœurs à nourrir, oui
– Too many brothers and sisters to feed, yes
Bénéfice every day
– Profit every day
J’le prendrai juste avant d’mourir
– I’ll take it right before I die
Dehors, toute la matinée
– Outside, all morning
Trop de frères et de sœurs à nourrir, binks
– Too many brothers and sisters to feed, binks
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.