J’ai toujours rêver d’être dans l’top sûr, force à la jalousie
– I always dream of being in the safe place, force to jealousy
Jefe, Jefe
– Jefe, Jefe
C’est Johnny, que pour la qualité (eh, eh), bordel
– That’s Johnny, that for the quality (eh, eh), damn
J’ai toujours rêver d’être dans l’top
– I’ve always dreamed of being in the top
Sûr, force à la jalousie (la jalousie)
– Sure, force to jealousy (jealousy)
On fait du bénéf’ pour le confort,
– We do good for comfort,
Y a que l’bon dieu qui m’adoucie (qui m’adoucie)
– There is only the good god that softens me (that softens me)
Bébé, j’peux pas t’aimer tout les jours,
– Baby, I can’t love you every day,
J’ai des plans trop juteux, dehors (tu connais, connais, ouais)
– I have plans too juicy, outside (you know, know, yeah)
J’suis tout près d’la kichta, près du four,
– I’m very close to the kichta, near the oven,
C’est super méchant quand ont sort, binks (binks)
– It’s super nasty when ont comes out, binks (binks)
Ça parle mal d’dos, c’est mieux qu’on s’croise, hein?
– It’s talking back pain, it’s better we get together, huh?
J’m’en irais dormir sur les Champs-Élysées,
– I’d go to sleep on the Champs-Élysées,
Là où la nuit coûte trois plaques (ouais)
– Where the night costs three plates (yeah)
Igo, j’peux pas m’pé-ta,
– Igo, I can’t stop,
ça niquе mon cardio, j’t’éteins ce soir (j’t’éteins, dirеct)
– it’s messing up my cardio, I’m turning you off tonight (I’m turning you off, live)
Ils sont remplies d’ce-vi, j’l’ai ai cramé,
– They are filled with this-vi, I burned it,
J’suis en pétard (ah, j’suis trop vénère), hey
– I’m a firecracker (ah, I’m too revered), hey
Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessée
– Jefe, Jefe, we’ll get to the throne a little bit.
La seule chose qu’aura changer,
– The only thing that will change,
C’est p’t’être le prix du blouson (c’est p’t’être
– That’s the price of the jacket (that’s it
Le prix du blouson, c’est p’t’être le prix d’la BM)
– The price of the jacket is the price of a BM)
J’n’ai jamais vécu parce que je n’voulais pas faire,
– I’ve never lived because I didn’t want to do,
J’e n’ai pas fait un théâtre que je n’aimais pas. (ouais)
– I didn’t do a theater I didn’t like. (yeah)
Je n’ai pas travailler pour l’argent
– I didn’t work for the money
Mais j’ai aimer gagner d’l’argent. (ouais)
– But I love making money. (yeah)
La différence est de là (oh oui):
– The difference is from there (oh yes):
Je-je n’vais pas travailler pour de l’argent
– I-I’m not going to work for money
Mais je ne travaillerais pas pour rien. (jamais, non)
– But I wouldn’t work for nothing. (never, no)
J’apprends toujours quelque choses (toujours),
– I’m always learning something (always),
Toujours entrain d’apprendre quelques choses
– Still learning a few things
Je n’me suis jamais endormi un soir de
– I’ve never fallen asleep on a night of
Ma vie, sans apprendre quelques choses
– My life, without learning a few things
Chef, eh, eh, eh
– Chief, eh, eh, eh
J’ai toujours rêver d’être dans l’top
– I’ve always dreamed of being in the top
Sûr, force à la jalousie (la jalousie)
– Sure, force to jealousy (jealousy)
On fait du bénéf’ pour le confort,
– We do good for comfort,
Y a que l’bon dieu qui m’adoucie (qui m’adoucie)
– There is only the good god that softens me (that softens me)
Bébé, j’peux pas t’aimer tout les jours,
– Baby, I can’t love you every day,
J’ai des plans trop juteux, dehors (tu connais, connais, ouais)
– I have plans too juicy, outside (you know, know, yeah)
J’suis tout près d’la kichta, près du four,
– I’m very close to the kichta, near the oven,
C’est super méchant quand ont sort, binks (binks)
– It’s super nasty when ont comes out, binks (binks)
Ça parle mal d’dos, c’est mieux qu’on s’croise, hein?
– It’s talking back pain, it’s better we get together, huh?
J’m’en irais dormir sur les Champs-Élysées,
– I’d go to sleep on the Champs-Élysées,
Là où la nuit coûte trois plaques (ouais)
– Where the night costs three plates (yeah)
Igo, j’peux pas m’pé-ta,
– Igo, I can’t stop,
ça nique mon cardio, j’t’éteins ce soir (j’t’éteins, direct)
– it’s messing up my cardio, I’m turning you off tonight (I’m turning you off, live)
Ils sont remplies d’ce-vi, j’l’ai ai cramé,
– They are filled with this-vi, I burned it,
J’suis en pétard (ah, j’suis trop vénère), hey
– I’m a firecracker (ah, I’m too revered), hey
Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessée
– Jefe, Jefe, we’ll get to the throne a little bit.
La seule chose qu’aura changer,
– The only thing that will change,
C’est p’t’être le prix du blouson (c’est p’t’être le prix du
– It’s the price of the jacket (it’s the price of the
Blouson, c’est p’t’être le prix d’la BM, c’est p’t’être le prix d’la)
– Blouson, c’est p’te être le prix d’la BM, c’est p’te être le prix d’la)
Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône
– Jefe, Jefe, we’re coming to the throne
Un peu blessée (tout s’passe comme prévu)
– A little hurt (everything goes according to plan)
La seule chose qu’aura changer, c’est p’t’être le prix du blouson
– The only thing to change is the price of the jacket
Tout ça, c’est l’destin
– All this is history
Chef, après ça, on devient des chefs
– Chef, after that, we become chefs
Oh oui, binks, Jefe
– Oh yeah, binks, Jefe
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.