Rémy – 97 mesures French Lyrics English Translations

Ouais
– Yep
On est souvent déçu
– We are often disappointed
Ici ca marche qu’avec les sous
– Here it works only with pennies
Fais gaffe à tes amitiés
– Watch out for your friendships
J’te l’ai dit dans les caissons
– I told you in the caissons
J’pourrai pas me calmer sans ma plume, moi tu m’vois marcher sans mes loups
– I won’t be able to calm down without my pen, you see me walking without my wolves
J’te veux comme Monica Bellu’ et qu’tu sois marrante comme balloo, eh
– I want you like Monica Bellu’ and that you’re funny like balloo, eh
Elle date l’époque du ballon quand j’regarde plus souvent la lune
– She dates the time of the balloon when I look at the moon more often
Attention les inconscients, ils sont confiants, ils ont pas de thune, mec
– Be careful the unconscious, they are confident, they have no thune, man
Que des tragédies dans mes textes j’ai dit que la vérité comme un Kourtrajmé
– That tragedies in my texts I said that the truth as a Kourtrajmé
Hier encore j’étais ce p’tit sans problème dans le square
– Just yesterday I was this little without a problem in the square
Les condés sont de sortie quand j’rentre avec ma balle
– The condés are out when I get home with my ball
J’en vois beaucoup du 13ème, la cité dans le noir
– I see a lot of them from the 13th, the city in the dark
La musique ça m’remémore les trucs que j’voyais dans le parc
– The music reminds me of the stuff I used to see in the park
Tout était gris et déjà écrit à ce moment là
– Everything was gray and already written at that time
Petit Rémy, grandit dans une ville où la nuit c’est pas Dracula
– Little Remy, growing up in a city where the night is not Dracula
Qui chourre, qui sort le neuf
– Who shhh, who comes out the new
Un Gilera tout neuf, arraché dans les rues de la ville la veille
– A brand new Gilera, snatched from the streets of the city the day before
Ce soir y’a deux copains qui vont remplir la tirelire, my friend
– Tonight there are two friends who will fill the piggy bank, my friend

C’est comment les gars, tu m’croyais mort ou t’es teubé
– That’s how guys, you thought I was dead or you fucked up
J’suis la French qualidad, la bonne de-vian, un bon boeuf de Kobe
– I am the French qualidad, the good de-vian, a good Kobe beef
Attends stop, change de son, si de moi t’as douté
– Wait stop, change the sound, if you doubted me
Quand j’étais petit qu’tu m’disais, “gros lard” faut t’arrêter
– When I was a kid you used to say to me, “fat fat” you have to stop
J’veux les billets couleurs daltonien
– I want the tickets colorblind colors
Toi tu prends que c’que le mal donna
– You you take that’s the evil donna
Tu connais la rime d’après, ça devient des ché-tou comme Madonna
– You know the rhyme after, it becomes che-tou like Madonna
Oh elle t’as trompé la connasse mais tu t’occupais pas d’elle
– Oh she cheated on you asshole but you weren’t taking care of her
J’ai reçu des accolades pourtant j’sentais que des lamelles
– I received braces yet I felt that lamellas
Plus j’maigris plus j’ai la dalle
– The more I lose weight the more I have the slab
Oh non, ma haine s’est pas taillé
– Oh no, my hate is not cut
Pourtant bâtard j’ai bataillé
– Yet bastard I fought
Qu’tu m’crois ou pas j’men fous t’as vu
– Whether you believe me or not I don’t care have you seen
Dans tous les cas j’men fou de ta vie, appelle-moi Rémy Camus
– Anyway I’m crazy about your life, call me Remy Camus
P’tit d’la tess’ ou grand d’la ville, p’tit d’la tess’ ou quoi?
– P’tit d’la tess’ or grand d’la ville, p’tit d’la tess’ or what?
Vu c’qu’ils te servent à manger on dirait qu’tu prendras pas dans l’plat toi
– Since they serve you to eat it looks like you won’t take in the dish you
Si c’est toi qui tiens la barque, j’préfère nager que d’être dans l’bateau
– If you’re the one holding the boat, I’d rather swim than be in the water
Les voisins qui crient, “y’en a marre” et qu’entendent, “j’arrive chez toi”
– The neighbors who shout, “we’re tired of it” and hear, “I’m coming to your house”
Tu peux rentrer dans la cité mais en sortir c’est moins fastoche
– You can enter the city but getting out is less fastoche
Elle rapporte du biff la sacoche, il est content il a sa kich
– She brings the bag from the biff, he is happy he has his kich
Des fois les mauvaises langues accordent un peu plus de valeur dans ma vie
– Sometimes bad tongues give a little more value in my life
M’barrer loin du littoral, j’sais pas quoi mon idéal mec
– Getting stuck away from the coast, I don’t know what my ideal guy
Mais idéalement j’veux un gros paquet de biff qui m’harcèle
– But ideally I want a big pack of biff that harasses me
Aller voir Nasser à Marseille
– Go to see Nasser in Marseille
Un sourire qui fait du bien, un regard froid qui m’a détruit
– A smile that feels good, a cold look that destroyed me
Une bonne action inconsciemment les ingrats n’ont pas la magie
– A good deed unconsciously the ungrateful do not have magic
Y’a des corps dans la forêt, des imposteurs décorés
– There are bodies in the forest, decorated imposters
Tu penses que s’entendre on pourrait mais j’dis pas tout comme la Corée
– You think we could get along, but I’m not saying it’s the same as Korea
J’ai mal et j’t’en parle pas moins, il caille dans hall du bâtiment
– I’m in pain and I’m telling you no less, he quails in the lobby of the building
Bâtard me tends pas la main et remballe tes compliments
– Bastard don’t reach out to me and pack your compliments
Y en a ils se tuent aux comprimés d’autres baisent à Porte de la Villette
– There are some they kill themselves at the tablets others fuck at the Door of the Villette
J’ai fais couler l’encre, y’a pas de bateau mais à mort y a les sirènes
– I made the ink run, there’s no boat but to death there are the sirens
Pendant qu’mes gars font cantiner, moi j’continue, jamais j’arrête
– While my guys are messing around, I keep going, I never stop
Un continent d’erreurs pour polluer une planète
– A continent of mistakes to pollute a planet
Sur la falaise j’ai vu tout, tout, même ce qui m’intéressait pas
– On the cliff I saw everything, everything, even what I was not interested in
Au rond-point j’ai fais l’détour pour évite les motards
– At the roundabout I made the detour to avoid bikers
Reste pas là petit! Tu connaîtras des mecs qui connaissent pas la pitié
– Don’t stay there, kid! You’ll know guys who don’t know pity
Dehors c’est mauvais c’est pas un fait, c’est une fatalité
– Outside it’s bad it’s not a fact, it’s an inevitability
J’men bats les couilles d’son boule à Nicki, j’veux juste plus de tal’ à piquer
– I beat the balls out of her ball to Nicki, I just want more tal’ to prick
J’me réveille sur un son d’Avicii, peut-être pour oublier la cité
– I wake up to a sound of Avicii, maybe to forget the city
J’renie pas mes valeurs elles m’ont ramenées de l’aide
– I don’t deny my values they brought me help
Quand j’allais m’étouffer elles m’ont ramenées de l’air
– When I was about to choke they brought me back from the air
Ce soir j’ai envie d’oublier, tu peux ramener de l’herbe
– Tonight I want to forget, you can bring grass
J’étais dans l’bat’ dans les escaliers, j’voulais mes cadeaux mais
– I was in the elevator’ on the stairs, I wanted my presents but
Une vie terrible faite de pleins de chose, l’amitié tient qu’à un grain d’sable
– A terrible life made of many things, friendship is only a grain of gold
Mes humeurs m’chuchotent j’vais échouer, ma foi, elle m’fait remplir des salles
– My moods whisper to me I’m going to fail, my faith, it makes me fill rooms
La mélo do-ré-mi-fa-sol, ouais j’ai la mélodie facile
– The melody c-d-e-f-g, yeah I have the easy melody
J’pose pas assez mon front au sol, des fois j’me demande qu’est-ce qui me fascine
– I don’t put my forehead on the ground enough, sometimes I wonder what fascinates me
Un humain d’combien d’facettes? Combien de secrets? Combien de passés?
– A human of how many facets? How many secrets? How many pasts?
J’rafistole pas ce qui vient de casser
– I don’t like what just broke
Le p’tit en cross il vient de chasser, tu dois des tals, il vient te chercher
– The cross-country kid he just chased, you have to tals, he’s coming for you
Parle pas si c’est pour tchacher, ça va vite pas l’temps d’se lasser
– Don’t talk if it’s for chatting, it won’t take long to get tired
J’envoie tout, j’prends mon billet pendant qu’mes ennemis croient ils ont couillé
– I send everything, I take my ticket while my enemies believe they have
Si j’vide mon sac, tu vas douiller, si j’accélère j’sais que tu vas ralentir
– If I empty my bag, you’re going to shower, if I speed up I know you’re going to slow down
Après tu vas mentir mais remballe ta fierté, mal placée
– Then you’re going to lie but pack up your pride, misplaced
Comme le comico, j’ai vu l’temps passer du haut d’mon bâtiment
– Like the comico, I saw the time pass from the top of my building
Mon frère c’est l’Zeur Biggy et les autres que j’ai tant dédicacé dans tous les sens
– My brother is the Coach Biggy and the others that I have dedicated so much in every way
Tape mon nom sur Wiki, j’ai commencé j’avais même pas l’Wiko
– Type my name on Wiki, I started I didn’t even have the Wiko
Bagarre t’as perdu ta chico gen-ar t’as ressorti la Lyca
– Fight you lost your chico gen-ar you pulled out the Lyca
J’fais l’ancien comme un vinyle, j’envoie la pure comme un nouveau
– I send the old like a vinyl, I send the pure like a new
Comme un rookie, comme Rycky, charismatique comme un Peaky
– Like a rookie, like Rycky, charismatic like a Peaky
Crois pas que tout garder en toi c’est être un homme
– Do not believe that to keep everything in yourself is to be a man
C’est être un con même tu peux m’croire
– It’s being an asshole even you can believe me
Moi j’ai déjà perdu l’envie, heureusement qui y’a toujours d’l’espoir
– I have already lost the desire, fortunately there is always hope
Le soir c’est pareil, boire, fumer de l’herbe
– In the evening it’s the same, drinking, smoking weed
Pendant qu’tu pleures pour avoir l’dernier jeu, y a une famille qui fouille dans ta poubelle
– While you’re crying for the last game, there’s a family rummaging through your trash
Un jour ou l’autre j’vais m’en aller mais sur ma vie qu’on me virera pas
– One day or the other I’m going to leave but on my life I won’t be fired
J’rappais y’avait personne j’réussie maintenant, dis-moi y a quoi
– I was rapping there was no one I like now, tell me there’s what
J’pars un an tout l’monde m’oublie, y’en a peu mais là j’vois qui reste
– I’m going away for a year everyone forgets about me, there’s not much, but now I see who’s left
Écoute moi bien, j’ai pas d’groupie, j’respecte mes fans, sans eux j’suis R
– Listen to me well, I don’t have a groupie, I respect my fans, without them I’m R
Fils de putain, j’ai trop les nerfs, tout le temps moi j’retiens mes paroles
– Son of a bitch, I’m too nervous, all the time I’m holding back my words
Vous inquiétez pas là chui en R mais bientôt sûr j’prend l’gros pactole
– Don’t worry there chui in R but soon sure I take the big deal
J’passe en M.P.3 et tu me crois millionnaire
– I’m in M.P.3 and you think I’m a millionaire
J’m’habille au millénaire, putain Gucci qu’il baise sa mère
– I dress in the millennium, fucking Gucci that he fucks his mother
J’met pas deux balles dans une ste-ve, j’checke Iky vers la cité vert
– J’met pas deux bales dans une ste-ve, j’checke Iky vers la cité vert
J’investis pas pour être en perte mais j’perds mon temps quand j’m’investis
– I don’t invest to be at a loss but I lose my time when I invest myself
Pour toi, pour lui et même pour elle, j’tourne en rond comme une poulie
– For you, for him and even for her, I’m spinning in circles like a pulley
La rue ça pique comme le plat d’un tounsi
– The street it stings like the dish of a tounsi
J’te raconte autrefois comment ma vie c’était de la D
– I used to tell you how my life was D
Ça a tellement changé l’époque des gars sur d’la teufrai
– It’s changed the days of the guys on d’la teufrai so much
Si on doit mourir un jour bah moi j’veux finir en beauté
– If we have to die one day bah me I want to finish in style
Deux-trois albums sous cotés, deux-trois millions sur l’côté et j’suis refais
– Two-three albums underrated, two-three million on the side and I’m redone




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın