Questa mattina per fortuna, c’è un’aria diversa
– Fortunately, this morning, there is a different air
Il sole coi suoi raggi penetra dalla finestra
– The sun with its rays penetrates through the window
Quant’è bella la mia terra
– How beautiful is my land
Mi manca quando parto
– I miss her when I leave
Porto una cartolina di riserva
– I bring a spare postcard
Questo posto non deve morire
– This place must not die
La mia gente non deve partire
– My people must not leave
Il mio accento si deve sentire
– My accent must be felt
La strage dei rifiuti, l’aumento dei tumori
– The slaughter of waste, the increase in tumors
Siamo la terra del sole, non la terra dei fuochi
– We are the land of the sun, not the land of fires
Questa mattina, per fortuna, la storia è cambiata
– This morning, thankfully, the story has changed
Vedo la gente che sorride spensierata
– I see people smiling carefree
Non esiste cattiveria e si sta bene in strada
– There is no malice and it is good on the street
Il mondo si è fermato in questa splendida giornata
– The world stopped on this wonderful day
È nu juorno buono, stammatina m’ha scetato ‘o sole
– It’s a good day, stammatina has chosen me ‘ O Sun
L’addore d”o cafè, ‘o stereo ppe’ canzoni
– L’addore d ” O Cafe,’ O stereo ppe ‘ songs
‘A quanto tiempo ca nun stevo accussì
– At what time ca nun stevo accused
Ogni cosa accumencia pecché poi ha da fernì
– Everything accumencia sins then has to Ferni
Ma nun me manca niente, stamattina nu me manca niente
– But nun me missing nothing, this morning nu me missing nothing
Abbraccia a Gabriellino, s’addorme ‘ncoppe ‘o pietto
– Embrace Gabriellino, addorme ‘ncoppe’ or pietto
Nun sape d”e problemi, nun sape ‘e chisti scieme
– Nun sape d “and problems, nun sape’ and chisti scieme
Nun sape che ‘a vita dà ‘o doce e poi t’avvelena
– Nun sape that ‘for Life Gives’ or doce and then poisons you
Nu bacio a mamma mia, ha già fernuto ‘e fà ‘e servizi
– NU kiss to mamma mia, he already fernuto ‘e fa’ and services
‘Na principessa dint”a miseria ha miso ‘o munno a ‘stu scugnizzo
– ‘Na Princess dint” to misery has miso ‘O munno to’ Stu scugnizzo
M’ha ‘mparato ‘a piccolino ca nu suonno se realizza
– M’ha ‘mparato’ a piccolino ca nu suonno if he realizes
Te cancellasse tutte ‘e rughe e tutte ‘e cose tristi
– You erase all ‘and wrinkles and all’ and sad things
Dimentica di andare fuori per lavoro
– Forget about going out for work
Le nuove aziende fioriranno nel tuo territorio
– New companies will flourish in your territory
Dimentica le banche, li presteremo noi a loro
– Forget the banks, we’ll lend them to them
Zero padroni, gli ruberemo il trono
– Zero masters, we will steal his throne
Non c’è la fila allo sportello (E comm’è)
– There is no queue at the counter (and comma’is)
Se tifi un’altra squadra sei lo stesso mio fratello
– If you support another team you’re the same my brother
Fate l’amore, invece di impugnare quel coltello
– Make love instead of holding that knife
La violenza è stata sempre il metodo di chi non ha cervello
– Violence has always been the method of those who have no brains
Tagliate quella linea che divide Nord e Sud
– Cut that line that divides North and South
Guardo il cielo per cercare chi purtroppo non c’è più
– I look at the sky to look for those who unfortunately are no longer there
È un giorno nuovo anche per loro
– It’s a new day for them too
E son sicuro che un sorriso l’ho strappato pure a voi lassù
– And I’m sure I snatched a smile from you up there too
È nu juorno buono, stammatina m’ha scetato ‘o sole
– It’s a good day, stammatina has chosen me ‘ O Sun
L’addore d”o cafè, ‘o stereo ppe’ canzoni
– L’addore d ” O Cafe,’ O stereo ppe ‘ songs
‘A quanto tiempo ca nun stevo accussì
– At what time ca nun stevo accused
Ogni cosa accumencia pecché poi ha da fernì
– Everything accumencia sins then has to Ferni
Ma nun me manca niente, stamattina nu me manca niente
– But nun me missing nothing, this morning nu me missing nothing
Abbraccia a Gabriellino, s’addorme ‘ncoppe ‘o pietto
– Embrace Gabriellino, addorme ‘ncoppe’ or pietto
Nun sape d”e problemi, nun sape ‘e chisti scieme
– Nun sape d “and problems, nun sape’ and chisti scieme
Nun sape che ‘a vita dà ‘o doce e poi t’avvelena
– Nun sape that ‘for Life Gives’ or doce and then poisons you
È nu juorno buono
– It’s a good day
È nu juorno buono
– It’s a good day
È nu juorno buono
– It’s a good day
È nu juorno buono
– It’s a good day
È nu juorno buono, stammatina m’ha scetato ‘o sole
– It’s a good day, stammatina has chosen me ‘ O Sun
L’addore d”o cafè, ‘o stereo ppe’ canzoni
– L’addore d ” O Cafe,’ O stereo ppe ‘ songs
‘A quanto tiempo ca nun stevo accussì
– At what time ca nun stevo accused
Ogni cosa accumencia pecché poi ha da fernì
– Everything accumencia sins then has to Ferni
Ma nun me manca niente, stamattina nu me manca niente
– But nun me missing nothing, this morning nu me missing nothing
Abbraccia a Gabriellino, s’addorme ‘ncoppe ‘o pietto
– Embrace Gabriellino, addorme ‘ncoppe’ or pietto
Nun sape d”e problemi, nun sape ‘e chisti scieme
– Nun sape d “and problems, nun sape’ and chisti scieme
Nun sape che ‘a vita dà ‘o doce e poi t’avvelena (È nu juorno buono)
– Nun know that ‘to life give’ or doce and then poison you (it is nu buono
Questo posto non deve morire (È nu juorno buono)
– This place must not die (it’s nu buono
La mia gente non deve partire (È nu juorno buono)
– My people don’t have to leave (it’s a good day)
Il mio accento si deve sentire (È nu juorno buono)
– My accent must be heard (it’s nuorno
(È nu juorno buono)
– (It’s a good day)
A mio zio che se sceta ‘a matina (È nu juorno buono)
– To my uncle who se sceta ‘ in matina (it’s nu buono
A Gennaro ca avuto ‘o criaturo (È nu juorno buono)
– A Gennaro CA had ‘ O criaturo (it’s nu buono
‘E pisciaiuoli, ‘e fruttaioli (È nu juorno buono)
– ‘And pees,’ and fruit-makers (it’s nu buono
Pe’ tutta ‘a gente d”o rione (È nu juorno buono)
– Pe ‘ all ‘to people of” O Ward (it’s nu buono
Rocco Hunt – Nu Juorno Buono Italian Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.