La notte ci ha travolto con la sua passione
– The night overwhelmed us with its passion
Ma l’amore si misura al mattino per colazione
– But love is measured in the morning for breakfast
È ogni litigio che decide
– It is every quarrel that decides
Se questo temporale ci ha reso più forti o ci divide
– Whether this storm has made us stronger or divides us
Se il peggio ha avuto la meglio, a volte ancora ti cerco
– If the worst got the better of you, sometimes I still look for you
Nel letto appena sveglio, com’è
– In bed just awake, as it is
Ed è una sensazione che non va più via
– And it’s a feeling that no longer goes away
Continuo a domandarmi “Sei mai stata mia?”
– I keep asking myself, ” have you ever been mine?”
A te come va? Non fare finta, dai, che non ci pensi
– How’s it going with you? Don’t pretend, come on, you don’t think about it
Il mio cuscino sa ancora di baci al caffè
– My pillow still tastes like coffee kisses
(Poi perché) non ti cerco più?
– (Then why) I’m not looking for you anymore?
Ma quest’America mi butta giù
– But this America throws me down
(Lascia perdere), che lo sai anche tu
– (Forget it), that you know too
Non sai mentire come Mastroianni
– You can’t lie like Mastroianni
(È difficile) da mandare giù
– (It’s hard) to send down
Ma chi l’ha detto che non ti amo più?
– But who said I don’t love you anymore?
(Lascia perdere), che lo sai anche tu
– (Forget it), that you know too
Non sai mentire come Mastroianni
– You can’t lie like Mastroianni
Uh, sai farmi perdere il lume della ragione
– Uh, you can make me lose my light of mind
Forse perché metti a nudo i miei contrasti
– Maybe because you lay bare my contrasts
Quando vago al buio senza una direzione
– When I wander in the dark without a direction
Do troppo peso al giudizio degli altri
– I give too much weight to the judgment of others
Grazie a te, conoscere me stesso
– Thanks to you, know myself
In un gioco complesso, di specchi, vedermi riflesso
– In a complex game, of mirrors, see me reflected
Devo curare ogni eccesso
– I have to cure any excess
Imparare a godermi il presente qui e adesso
– Learning to enjoy the present here and now
A te come va? Non fare finta, dai, che non ci pensi
– How’s it going with you? Don’t pretend, come on, you don’t think about it
Il mio cuscino sa ancora di baci al caffè
– My pillow still tastes like coffee kisses
(Poi perché) non ti cerco più?
– (Then why) I’m not looking for you anymore?
Ma quest’America mi butta giù
– But this America throws me down
(Lascia perdere), che lo sai anche tu
– (Forget it), that you know too
Non sai mentire come Mastroianni
– You can’t lie like Mastroianni
(È difficile) da mandare giù
– (It’s hard) to send down
Ma chi l’ha detto che non ti amo più?
– But who said I don’t love you anymore?
(Lascia perdere), che lo sai anche tu
– (Forget it), that you know too
Non sai mentire come Mastroianni
– You can’t lie like Mastroianni
E mi sembra una guerra in cui tu vuoi che perda
– And it feels like a war where you want me to lose
Solo per restare qui con te sull’erba
– Just to stay here with you on the grass
E mi prendi la mano
– And take my hand
Si potesse tornare indietro, forse tornerei da te
– You could go back, maybe I’d go back to you
(Poi perché) non ti cerco più?
– (Then why) I’m not looking for you anymore?
Ma quest’America mi butta giù
– But this America throws me down
(Lascia perdere), che lo sai anche tu
– (Forget it), that you know too
Non sai mentire come Mastroianni
– You can’t lie like Mastroianni
(È difficile) da mandare giù
– (It’s hard) to send down
Ma chi l’ha detto che non ti amo più?
– But who said I don’t love you anymore?
(Lascia perdere), che lo sai anche tu
– (Forget it), that you know too
Non sai mentire come Mastroianni
– You can’t lie like Mastroianni
Adesso che non so raggiungerti
– Now that I can’t reach you
Però, che te lo dico a fare?
– But what do I tell you to do?
Che mi manchi
– That I miss you
Non sai mentire come Mastroianni
– You can’t lie like Mastroianni
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.