Wbijam tam z grubej rury, upijam się, mówię bzdury
– I go in there with a thick pipe, I get drunk, I talk nonsense
I zaraz dostanę mandat, bo warczy ten kundel bury
– And I’m about to get a ticket, ‘ cause that Mutt is growling.
Funkcjonariusza widzę, co łypie ze suczej fury
– Officer, I can see what’s coming out of bitch fury.
Bo widział jak tańczę w kroplach deszczyku z tej rudej chmury
– Because he saw me dancing in the raindrops from that Red Cloud
Drga mi grdyka, nie słyszę, bo gra muzyka
– I can’t hear the music.
Te dziewki ciagną te kreski, nie wspomną o Mazowieckim
– These girls are pulling these lines, not to mention Mazowiecki
Me serce znów za mną tęskni, bo znowu te lufy łykam
– ♪ My heart misses me again ♪ ♪ ‘ cause I’m swallowing these barrels again ♪
I całe od kul dziurawe i jak Rambo kuśtykam
– And bullet holes all over me and I’m like Rambo
W tym mieście nikt już nie tańczy, w tym mieście tango to frykas
– In this town no one dances anymore, in this town tango is a frykas
Panowie owocowi chcą bananem mango dotykać
– Fruit masters want to banana mango touch
Gardło nam usycha po narkotykach
– Our throats are dry from drugs
Każdy się z czartem i niefartem i ze szklanką boryka
– Everyone struggles with witchcraft and nonfiction and with a glass
Biały proch Ci leci na czarne szpilki
– White powder on your black heels.
Pewnie wciągasz biel, jak kiedyś wciągałaś Big Milki
– You’re probably snorting white like you used to snort Big milks.
Jestem tu, powiedzieli mi, że wyszłaś o pierwszej
– I’m here. they told me you left at 1: 00.
A Twoje usta się błyszczały jak lipcowe czereśnie
– And your lips sparkled like July Cherries
Ciebie znowu nie było
– You were gone again.
Gdybyś nie istniała, miastu by wygodniej się żyło
– If you didn’t exist, the city would be more comfortable.
Jestem tu, byłem tam, zresztą w sumie, kto nie był?
– I’ve been here, I’ve been there, anyway, who hasn’t been?
Jest tu cała WWA, z wyjątkiem Ciebie
– There’s the whole WWA here, except for you.
Jestem tu, byłem tam, poszłaś z koleżankami
– I’m here, I was there, you went with your friends.
Na tych nogach, które ja nazywam karabinami
– On those legs that I call rifles
No to marsz, marsz
– Come on, Come On, Come on.
Marsz, marsz, marsz
– March, March, March
Szukam Cię po shot-barach
– I’m looking for you at the shot-bars.
Z dziewczynami wyglądacie jakbyście były na Oscarach
– With the girls, you look like you’re at the Oscars.
Ja i koledzy oświadczymy wam się od zaraz
– Me and my friends are gonna propose right now.
Choć stanowimy pewnie jakąś bandę ciot dla was
– Although we’re probably a bunch of bitches to you.
Wiążesz włosy w cebulę
– You tie your hair into an onion
I pewnie świat Cię denerwuje jak Alutka Jędrulę
– And I guess the world makes you nervous like Alutka Jedrula
Pewnie Cię bolą oskrzela, a teraz dymem je czule
– Your bronchi must be aching, and now I smoke them tenderly.
Opatuliłaś i zamawiasz sobie wódkę z Redbullem
– Oh, you got it, and you’re ordering Redbull vodka.
Latacie po mieście jak Bójka, Bajka, Brawurka
– You fly around town like a fight, a fairytale, a brawler
Dźwigając swoje atrybuty: wóda, szampan, bibułka
– Carrying your attributes: vodka, champagne, tissue paper
Dzika jak pustynne kresy, stepy, tajga i dżungla
– Wild as desert scrub, steppes, Taiga and jungle
A Twoje rzęsy wobec mężczyzn są jak łańcuch dla kundla
– And your eyelashes to men are like a chain to a mutt
Szukasz zapalniczki, ja bym dał Ci ogień
– You’re looking for a lighter, I’d give you a light
I nękał wzrokiem jak proboszcz, który gwałci bokiem
– And he was staring at me like a priest who’s raping you sideways.
No, mon dieu, wciąż kochasz mnie, ja w to nie wątpię
– Well, mon dieu, you still love me, I don’t doubt it
Chociaż w zeszły piątek przecież poszłaś za tamtym Piotrkiem
– Even though last Friday you went after that Piotrek guy.
Ciebie znowu nie było
– You were gone again.
Gdybyś nie istniała, miastu by wygodniej się żyło
– If you didn’t exist, the city would be more comfortable.
Jestem tu, byłem tam, zresztą w sumie, kto nie był?
– I’ve been here, I’ve been there, anyway, who hasn’t been?
Jest tu cała WWA, z wyjątkiem Ciebie
– There’s the whole WWA here, except for you.
Jestem tu, byłem tam, poszłaś z koleżankami
– I’m here, I was there, you went with your friends.
Na tych nogach, które ja nazywam karabinami
– On those legs that I call rifles
No to marsz, marsz
– Come on, Come On, Come on.
Marsz, marsz, marsz
– March, March, March
Lubisz muskulaturę
– You like muscle
Gestykulujesz, jakbyś znów zdawała ustną maturę
– You’re gesturing like you’re taking your oral exam again.
Gdy Ciebie widzę momentalnie zamiast mózgu mam dziurę
– When I see you in a moment, instead of a brain, I have a hole.
Chcę z Tobą chadzać po knajpach, zamawiać kuskus na spółę
– I want to walk around bars with you, order couscous for company.
Potem w nocy się kochać i rano zamawiać pizzę
– Then make love at night and order pizza in the morning
Bo jesteś fajna i dobra, tylko że w złym towarzystwie
– Because you’re cool and good, only in Bad Company.
Wolicie koksować w loftach, my raczej browar przy Wiśle
– You prefer to do coke in lofts, we prefer a brewery near the Vistula
Może Cię pojmam i koszmar Ci zrobię, żeby się przyśnić?
– Why don’t I capture you and give you a nightmare to dream about?
Okej, za daleko, ale chyba się zatrułem znów nóżkami z galaretą
– Okay, too far, but I think I’ve poisoned my jelly legs again.
Jutro będzie masa Ibupromów, potem kawa, mleko
– Tomorrow there will be a lot of Ibuproms, then coffee, milk
Ale póki mogę się na nogi dzisiaj stawiam setą
– But as long as I can get back on my feet today, I’m going with the set.
Gorzka ruda chmura znowu kropi
– Bitter Red Cloud again sprinkles
Zastanawiam się, co robisz i gdzie teraz stawiasz kroki
– I wonder what you’re doing and where you’re putting your feet now
I dlaczego mi nie odpisujesz, kurwa, błagam, odpisz
– And why don’t you fucking write me back, please?
Nagle jesteś, rzucam setką, gdzie popadnie
– Suddenly you are, I throw a hundred where it falls
Bo nie zdążę jej dopić no i
– ♪ ‘Cause I can’t finish it ♪
Butla się tłucze o chodnik
– The bottle smashes against the pavement
Idzie jakaś para do taksówki, chyba to Grosik
– There’s a couple on their way to a cab, I think it’s a dime.
A Ty drąc się w niebogłosy do chłopaka podchodzisz
– And you, grumbling in the sky, approach the boy
I krzyczysz coś, co sugeruje, że się znacie z przeszłości
– And you scream something that suggests you know each other from the past.
Ile minęło sekund? No, maks trzy
– How many seconds have passed? Well, max three
On bierze tamtą drugą i ją rzuca do taksy
– He takes the other one and throws it into the taxi.
To jest jest ten cały Piotr? Kurwa mać, jestem tak zły
– Is that the whole Peter thing? Fuck, I’m so angry.
Rzuciłbym butem w Ciebie, gdyby to nie były Air Maxy
– I’d throw my shoe at you if it wasn’t Air Maxes.
Tragicznie zakochana…
– Tragically in love…
Pocieszyłbym cię, ale muszę iść do domu, żeby chlać do rana
– I’d cheer you up, but I have to go home to drink till morning.
Nie chodzi o to, że się kochasz w jakichś innych panach
– It’s not that you’re in love with other men.
Ale w tej szui, która miastu znana? Dramat
– But in this shui, which is known to the city? Drama
Byłem tam, zresztą, w sumie, kto nie był?
– I was there, anyway, who wasn’t?
Jest tu cała WWA, z wyjątkiem Ciebie
– There’s the whole WWA here, except for you.
Zabawa, gospodarze obiecują dobry nastrój
– Fun, the hosts promise a good mood
Muzykę prima i obecność dziewczyn większą niż zazwyczaj
– Music prima and the presence of girls greater than usual
Taco Hemingway – Marsz, Marsz Dialect Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.