Tiakola Feat. Niska & Gazo – Mode AV French Lyrics English Translations

Eh, de la B, eh
– Eh, from the B, eh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Hey
– Hey
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
La mélo’ est gangx
– The melo’ is gangx
Bye
– Bye
Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh
Sale
– Salty

À tous les coups, on mange, on laisse jamais le reste (hey, hey, hey, y a rien à gratter)
– Every time, we eat, we never leave the rest (hey, hey, hey, there’s nothing to scratch)
Ils veulent nous salir pour qu’les humains nous détestent (brr, brr)
– They want to smear us so that humans hate us (brr, brr)
Un coup d’un soir mais j’veut même pas d’elle en vrai (nion, nion, finir en TT)
– A one-night stand but I don’t even want her in real life (nion, nion, finish in TT)
Et toute la soirée, elle m’voyait dans sa tête
– And all evening she was seeing me in her head
Joue pas les bandits, s’tu veux, on t’éteint
– Don’t play bandits, if you want, we’ll turn you off
Toujours en détente, toujours en détente (jamais)
– Always relaxing, always relaxing (never)
J’ai pas b’soin d’temps d’jeu, j’suis sur le terrain
– I don’t care about playing time, I’m on the field
Attaque, en défense, Matuidi Charo
– Attack, defense, Matuidi Charo
J’ai trop le démon et puis, elle s’demande
– I have too much of the demon and then, she wonders
Comment je débite? Comment je fais?
– How do I debit? How do I do it?
Comment j’les finis? Comment je blesse?
– How do I finish them? How do I hurt?
Y a trop de Gucci, combien j’encaisse? (à la base)
– There’s too much Gucci, how much am I cashing in? (at the base)

Charo, j’ai capté le vice (vice)
– Charo, I caught the vice (vice)
T’sais qu’on est discrets sur nos dièses (dièses)
– You know we’re discreet about our sharps (sharps)
J’ai gardé mon flingue sur la piste (piste)
– I kept my gun on the track (track)
Ils font les padre, c’est nos fils (hey, hey, hey)
– They make the padre, they’re our sons (hey, hey, hey)
Que du bénéfice, on t’pull up, on fait ça bien
– Only benefit, we pull you up, we do it well
(On t’pull up, on fait ça bien, la petite, jusqu’au lendemain, ah-ah)
– (We pull you up, we do it right, little one, until the next day, ah-ah)
Sale
– Salty

J’suis dirigé vers la file de gauche (hey, hey, hey)
– I’m headed to the left line (hey, hey, hey)
Côté passager, y a des mexicaines
– On the passenger side, there are Mexican women
On reçoit plus d’oseille, plus de go
– We get more sorrel, more go
J’ai perdu patience, envoie mes tickets
– I’ve lost my patience, send my tickets
Belek, ta vie défile en moto (nion, bang-bang, nion)
– Belek, your life is on a motorcycle (nion, bang-bang, nion)
Après le “bang-bang”, y a pas d’retour
– After the “bang-bang”, there is no return
Tout dans l’obscur, on n’aime pas s’montrer, jamais, jamais
– All in the dark, we don’t like to show off, never, never
Jamais, jamais on va donner (jamais, jamais)
– Never, never we’re gonna give (never, never)
Ça m’harcèle toute la journée et sur mon téléphone (brr)
– It’s been nagging me all day and on my phone (brr)
Allô? Alors? C’est qui qui veux nous soulever?
– Hello? So? Who is it that wants to lift us up?
Va falloir tirer sur eux, faut chasser les étrangers
– Gonna have to shoot them, gotta chase the aliens

Faut toujours y croire en la vie
– Always have to believe in life
Mes Gaz mais souvent, j’me demande ce que j’fais là
– My Gases but often I wonder what I’m doing there
Partout où j’vais, j’ai du BSB, comme OVO, Roc-A-Fella
– Everywhere I go, I get BSB, like OVO, Roc-A-Fella
Trop vendu sur le rrain-te, ça y est, j’ai fait mon temps comme Nani
– Too sold on the rrain-te, that’s it, I’ve done my time like Nani
Dans l’game, beaucoup trop d’baby et puis, Super Nannie
– All in all, way too much money and then, Super Nannie
Stick, liasses, billets j’attache, obligé car on doit être en place
– Stick, bundles, tickets I tie, obliged because we have to be in place
Mais dans le froc, Opinel deux place
– But in the pants, Opinel two place
J’appelle mon petit qui le déplace (et dans leur gang, y a que des ges-sh’)
– I call my little one who moves it (and in their gang, there are only ges-sh’)
Hey, ces nègros donnent des blases, sont pas là quand j’suis pas bien
– Hey, these niggas give blases, are not there when I’m not well
S’ront pas là quand j’s’rais ien-b
– Won’t be there when I’m ien-b

Allô? Allô? Allô? Allô? Allô? J’réponds pas
– Hello? Hello? Hello? Hello? Hello? I’m not answering
Allô? Allô? Allô? Allô? Allô? J’réponds pas (sale)
– Hello? Hello? Hello? Hello? Hello? I don’t answer (dirty)

J’suis dirigé vers la file de gauche (hey, hey, hey)
– I’m headed to the left line (hey, hey, hey)
Côté passager, y a des mexicaines
– On the passenger side, there are Mexican women
On reçoit plus d’oseille, plus de go
– We get more sorrel, more go
J’ai perdu patience, envoie mes tickets
– I’ve lost my patience, send my tickets
Belek, ta vie défile en moto (nion, bang-bang, nion)
– Belek, your life is on a motorcycle (nion, bang-bang, nion)
Après le “bang-bang”, y a pas d’retour
– After the “bang-bang”, there is no return
Tout dans l’obscur, on n’aime pas s’montrer, jamais, jamais
– All in the dark, we don’t like to show off, never, never
Jamais, jamais on va donner (jamais, jamais)
– Never, never we’re gonna give (never, never)
Ça m’harcèle toute la journée et sur mon téléphone (brr)
– It’s been nagging me all day and on my phone (brr)
Allô? Alors? C’est qui qui veux nous soulever? (allô, allô)
– Hello? So? Who is it that wants to lift us up? (hello, hello)
Va falloir tirer sur eux (allô), faut chasser les étrangers
– Gonna have to shoot them (hello), gotta chase the aliens




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın