Le cœur abîmé
– The broken heart
Shabz
– Shabz
Le cœur abîmé, j’ai dealé grave
– Heart damaged, I dealt serious
Dans la cité, pas de ciné’, gros
– In the city, no cinema, big
Le cœur abîmé, j’ai dealé grave
– Heart damaged, I dealt serious
Dans la cité, pas de ciné’, gros, fallait se faire une place
– In the city, no cinema, big, had to make a place
On fait la mélodie, on fait les bédos aussi
– We do the melody, we do the bedos too
Y a tout qui s’négocie, c’est la cité
– There is everything that is negotiated, it is the city
On en a vu des choses, gros, malgré notre jeune âge
– We saw things, big, despite our young age
J’en connais qui découpe, connais qui dégaine, à l’aise dans l’Audi Sportback
– I know who cuts, I know who draws, comfortable in the Audi Sportback
Faut les éclater s’ils manquent de respect et si t’es solo, tu payes une équipe
– You have to bust them if they’re disrespectful and if you’re solo, you pay a team
À c’qui paraît, gros, ça tue la fierté
– To whom it seems, fat, it kills pride
On est impliqué, j’sais qu’tu sais, tu m’aimеs pas t’as cliqué, tu sais qu’je sais
– We’re involved, I know you know, you don’t love me you clicked, you know I know
Fallait des tickets, fallait s’appliquеr, on a tout fait en discret
– We needed tickets, we had to apply, we did everything discreetly
On est impliqué, j’sais qu’tu sais, tu m’aimes pas, t’as cliqué, tu sais qu’je sais
– We’re involved, I know you know, you don’t love me, you clicked, you know I know
Fallait des tickets, fallait s’appliquer, on a tout fait en discret
– We needed tickets, we had to apply, we did everything discreetly
Le cœur abîmé, j’ai dealé grave
– Heart damaged, I dealt serious
Dans la cité, pas de ciné’, gros, fallait se faire une place
– In the city, no cinema, big, had to make a place
On fait la mélodie, on fait les bédos aussi
– We do the melody, we do the bedos too
Y a tout qui s’négocie, c’est la cité
– There is everything that is negotiated, it is the city
Et c’est toujours la même (toujours la même), et c’est toujours les mêmes (toujours les mêmes)
– And it’s always the same (always the same), and it’s always the same (always the same)
Qui casse, qui paye, tu connais le name
– Who breaks, who pays, you know the name
On aimerait tous revenir dans l’temps, on m’dit qu’j’ai un sourire d’enfant
– We would all like to go back in time, they tell me that I have a child’s smile
J’ai pas pété les plombs, la cité d’or, les p’tits seront les patrons d’en bas
– I have not farted, the city of gold, the little ones will be the bosses from below
On aimerait protéger les p’tits reufs mais ils sont dans la tess (dans la tess)
– We would like to protect the little reufs but they are in the tess (in the tess)
Les grands voulaient protéger les p’tits reufs, on a vu la tess (on a vu la tess)
– The big ones wanted to protect the little reufs, we saw the tess (we saw the tess)
On aimerait tous revenir dans l’temps, on m’dit qu’j’ai un sourire d’enfant
– We would all like to go back in time, they tell me that I have a child’s smile
J’ai pas pété les plombs, la cité d’or, les p’tits seront les patrons d’en bas, eh
– I have not farted, the city of gold, the little ones will be the bosses from below, eh
Le cœur abîmé, j’ai dealé grave
– Heart damaged, I dealt serious
Dans la cité, pas de ciné’, gros, fallait se faire une place
– In the city, no cinema, big, had to make a place
On fait la mélodie, on fait les bédos aussi
– We do the melody, we do the bedos too
Y a tout qui s’négocie, c’est la cité
– There is everything that is negotiated, it is the city
Le cœur abîmé, j’ai dealé grave
– Heart damaged, I dealt serious
Dans la cité, pas de ciné’, gros, fallait se faire une place
– In the city, no cinema, big, had to make a place
On fait la mélodie, on fait les bédos aussi
– We do the melody, we do the bedos too
Y a tout qui s’négocie, c’est la cité
– There is everything that is negotiated, it is the city
Le cœur abîmé, j’ai dealé grave
– Heart damaged, I dealt serious
Dans la cité, pas de ciné’, gros, fallait se faire une place
– In the city, no cinema, big, had to make a place
On fait la mélodie, on fait les bédos aussi
– We do the melody, we do the bedos too
Y a tout qui s’négocie, c’est la cité
– There is everything that is negotiated, it is the city

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.