Noxious (Arty)
– Noxious (Arty)
Uzi (Shaman Beatz)
– Uzi (Shaman Beatz)
Les regarder d’loin, j’me suis contenté
– Looking at them from afar, I was content
Ils voulaient m’éteindre, mais la pente, elle est remontée
– They wanted to turn me off, but the slope, it went up
Dans la sacoche, mon tard-pé, j’vais pas commenter
– In the bag, my late-pé, I’m not going to comment
J’ai vesqui la hess et ça m’a pas manqué
– I went to the hess and I didn’t miss it
Y a les amis, y a les res-frè, et Uzav dans le top ten
– There are the friends, there are the res-frè, and Uzav in the top ten
On suce aucun mec d’à-côté, j’suis devenu côté donc, c’est dur à copier
– We don’t suck any guy next door, I became a side so it’s hard to copy
Cette année, j’vais m’les faire encore
– This year, I’m going to make them again
J’vais ranger l’M et rester terre-à-terre
– I’m going to put the Money away and stay down to earth
Ils parlent de moi, j’les regarde même pas
– They’re talking about me, I don’t even look at them
Réfléchis, des fois, y a pire à perdre
– Think about it, sometimes there’s worse to lose
Et j’sélectionne c’que j’fais, j’suis au quartier, j’attends mes trophées (j’attends mes trophées)
– And I select what I’m doing, I’m in the neighborhood, I’m waiting for my trophies (I’m waiting for my trophies)
Y a d’la frappe et du gent-ar à débloquer
– There is typing and gent-ar to unlock
J’les démonte, j’suis dans la cité, s’ils veulent tout voir, on fait des démos
– I take them apart, I’m in the city, if they want to see everything, we make demos
J’suis en bateau capo, j’bois l’apéro (yeah)
– I’m on a capo boat, I’m having an aperitif (yeah)
Avec les petits démons (yeah, han-han-han)
– With the little demons (yeah, han-han-han)
Faut pas mentir aux jeunes, faut leur dire la vérité (dire la vérité, dire la vérité)
– We must not lie to young people, we must tell them the truth (tell the truth, tell the truth)
Pourquoi à la barre, toi, t’es toujours acquitté? (Yeah)
– Why have you always been acquitted on the stand? (Yeah)
Fuck la célébrité, j’fais du sale, igo, j’peux pas hésiter (nan, nan)
– Fuck the celebrity, I’m dirty, igo, I can’t hesitate (nah, nah)
J’peux pas hésiter, j’suis aigri quand j’ai pas pris mes tickets
– I can’t hesitate, I’m sour when I didn’t take my tickets
À quoi sert d’être célèbre sans le mériter?
– What’s the point of being famous without deserving it?
Ce que j’ai, je l’ai braqué, j’ai rien hérité
– What I have, I robbed it, I inherited nothing
Vivre ou mourir? On sait pas flopper
– Live or die? We don’t know how to float
Dans Koh-Lanta, j’suis Moundir, faut pas m’chauffer
– In Koh-Lanta, I’m Moundir, don’t get too hot
Mon jnoun n’a peur d’aucune croix, résistera à tout exorciste
– My jnoun is not afraid of any cross, will resist any exorcist
Ramenez-moi une guitare et l’ennemi, j’en ferais ma Taylor Swift
– Bring me back a guitar and the enemy, I’ll make it my Taylor Swift
Élite de ma génération, je peux en guider une autre, lui épargner mes erreurs
– Elite of my generation, I can guide another, spare him my mistakes
Je n’pourrais enseigner la défaite, elle n’appartient pas au Seigneur Sith
– I could not teach defeat, it does not belong to the Sith Lord
La cale du bateau pirate, pas de meilleur gite
– The hold of the pirate ship, no better cottage
Là d’où je reviens, il n’y a qu’le plus fort qui existe
– Where I come from, there is only the strongest that exists
Tu peux casser du sugar, ta mère la cougar, t’as pas d’preuves (oh-oh)
– You can break sugar, your mother the cougar, you have no money (oh-oh)
Tous ces voyous d’Internet tiendraient pas une heure dans mes Air Max neuves
– All these Internet thugs wouldn’t last an hour in my new Air Max
Pas d’velléité, sans mériter, t’as rien abouti (rien abouti)
– No wish, without deserving, you have achieved nothing (nothing achieved)
Ça existe pas la sérénité, passe-moi l’outil
– There’s no such thing as serenity, pass me the tool
J’suis déconnecté, pas de Suprême, pas de Stüssy
– I’m disconnected, no Supreme, no Stüssy
Numéro dix, Totti, treillis sur l’champ d’bataille, j’mets pas Gucci (han-han-han)
– Number ten, Totti, trellis on the battlefield, I’m not wearing Gucci (han-han-han)
Faut pas mentir aux jeunes, faut leur dire la vérité (dire la vérité, dire la vérité)
– We must not lie to young people, we must tell them the truth (tell the truth, tell the truth)
Pourquoi à la barre, toi, t’es toujours acquitté? (Yeah)
– Why have you always been acquitted on the stand? (Yeah)
Fuck la célébrité, j’fais du sale, igo, j’peux pas hésiter
– Fuck the celebrity, I’m doing dirty, igo, I can’t hesitate
J’peux pas hésiter, j’suis aigri quand j’ai pas pris mes tickets
– I can’t hesitate, I’m sour when I didn’t take my tickets
À quoi sert d’être célèbre sans le mériter?
– What’s the point of being famous without deserving it?
Ce que j’ai, je l’ai braqué, j’ai rien hérité
– What I have, I robbed it, I inherited nothing
Vivre ou mourir? On sait pas flopper
– Live or die? We don’t know how to float
Dans Koh-Lanta, j’suis Moundir, faut pas m’chauffer
– In Koh-Lanta, I’m Moundir, don’t get too hot
À quoi sert d’être célèbre?
– What’s the point of being famous?
La-la (ah)
– La-la (ah)
(Ah)
– (Ah)
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.