vidéoclip
Paroles
I have this thing where I get older, but just never wiser
– J’ai ce truc où je vieillis, mais jamais plus sage
Midnights become my afternoons
– Les mi-nuits deviennent mes après-midis
When my depression works the graveyard shift
– Quand ma dépression travaille le changement de cimetière
All of the people I’ve ghosted stand there in the room
– Toutes les personnes que j’ai fantômes se tiennent là dans la pièce
I should not be left to my own devices
– Je ne devrais pas être laissé à moi-même
They come with prices and vices
– Ils viennent avec des prix et des vices
I end up in crises
– Je finis dans les crises
Tale as old as time
– Conte aussi vieux que le temps
I wake up screaming from dreaming
– Je me réveille en hurlant de rêver
One day I’ll watch as you’re leaving
– Un jour je regarderai comme tu pars
‘Cause you got tired of my scheming
– Parce que tu en as marre de mes intrigues
For the last time
– Pour la dernière fois
It’s me
– C’est moi
Hi!
– Salut!
I’m the problem, it’s me
– Je suis le problème, c’est moi
At teatime
– À l’heure du thé
Everybody agrees
– Tout le monde est d’accord
I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror
– Je regarderai directement le soleil, mais jamais dans le miroir
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
– Ça doit être épuisant de toujours s’enraciner pour l’anti-héros
Sometimes I feel like everybody is a sexy baby
– Parfois, j’ai l’impression que tout le monde est un bébé sexy
And I’m a monster on the hill
– Et je suis un monstre sur la colline
Too big to hang out
– Trop grand pour traîner
Slowly lurching toward your favorite city
– Se dirige lentement vers votre ville préférée
Pierced through the heart but never killed
– Percé dans le cœur mais jamais tué
Did you hear my covert narcissism
– Avez-vous entendu mon narcissisme caché
I disguise as altruism?
– Je me déguise en altruisme?
Like some kind of congressman
– Comme une sorte de membre du Congrès
Tale as old as time
– Conte aussi vieux que le temps
I wake up screaming from dreaming
– Je me réveille en hurlant de rêver
One day, I’ll watch as you’re leaving
– Un jour, je te regarderai partir
And life will lose all its meaning
– Et la vie perdra tout son sens
For the last time
– Pour la dernière fois
It’s me
– C’est moi
Hi!
– Salut!
I’m the problem, it’s me (I’m the problem, it’s me)
– Je suis le problème, c’est moi (Je suis le problème, c’est moi)
At teatime
– À l’heure du thé
Everybody agrees
– Tout le monde est d’accord
I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror
– Je regarderai directement le soleil, mais jamais dans le miroir
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
– Ça doit être épuisant de toujours s’enraciner pour l’anti-héros
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
– J’ai ce rêve ma belle-fille me tue pour l’argent
She thinks I left them in the will
– Elle pense que je les ai laissés dans la volonté
The family gathers ’round and reads it
– La famille se réunit et le lit
And then someone screams out
– Et puis quelqu’un crie dehors
“She’s laughing up at us from hell!”
– “Elle se moque de nous de l’enfer!”
It’s me
– C’est moi
Hi!
– Salut!
I’m the problem, it’s me
– Je suis le problème, c’est moi
It’s me
– C’est moi
Hi!
– Salut!
I’m the problem, it’s me
– Je suis le problème, c’est moi
It’s me
– C’est moi
Hi!
– Salut!
Everybody agrees
– Tout le monde est d’accord
Everybody agrees
– Tout le monde est d’accord
It’s me
– C’est moi
Hi! (Hi!)
– Salut! (Salut!)
I’m the problem, it’s me (I’m the problem, it’s me)
– Je suis le problème, c’est moi (Je suis le problème, c’est moi)
At teatime
– À l’heure du thé
Everybody agrees (everybody agrees)
– Tout le monde est d’accord (tout le monde est d’accord)
I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror
– Je regarderai directement le soleil, mais jamais dans le miroir
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
– Ça doit être épuisant de toujours s’enraciner pour l’anti-héros

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.