Bizarrap & Quevedo – Quevedo: Bzrp Music Sessions, Vol. 52 Espaniola Tononkira & Malagasy Ny fandikan-teny

Horonan-Tsary

Tononkira

(Perreamos toda la noche y nos dormimo’ a las 10:00)
– (Dogged nandritra ny alina, ka dia natory ‘ amin’ny 10: 00)

Llegué al club con el combo, rápido la vi lejos
– Tonga tao amin’ny klioba miaraka amin’ny combo aho, ary nahita azy haingana
Se pintaba lo’ labios y la copa como espejo
– Ary nandoko ny molony sy ny kapoaka ho fitaratra
Se acercó poco a poco y yo queriendo que me baile
– Izy dia kely no tiany handihy amiko
Luego me dijo: “vamos, que te enseño Buenos Aire’”
– Dia hoy izy tamiko: avia, fa hasehoko Anao Ny Soa”

Y nos fuimos en una, empezamo’ a la 1:00
– Nandao ny iray izahay, nanomboka tamin’ny 1: 00
Y con la nota, rápido nos dieron las 3:00
– Ary miaraka amin’ny taratasy, haingana izy ireo nanome antsika 3:00
Perreamos toda la noche y nos dormimo’ a las 10:00
– Nangovitra izahay nandritra ny alina ary natory ‘ tamin’ny 10: 00
Ando rezándole a Dios pa repetirlo otra ve’
– Mangataka amin’andriamanitra izahay mba hamerina izany indray’

Y nos fuimos en una, empezamo’ a la 1:00
– Nandao ny iray izahay, nanomboka tamin’ny 1: 00
Y con la nota, rápido nos diеron las 3:00
– Ary miaraka amin’ny taratasy, haingana izy ireo nanome antsika 3:00
Perreamos toda la nochе y nos dormimo’ a las 10:00
– Nangovitra izahay nandritra ny alina ary natory ‘ tamin’ny 10: 00
Ando rezándole a Dios pa repetirlo otra ve’ (eh-eh, eh-eh, eh-eh)
– Mivavaka Amin’andriamanitra aho mba hamerina izany indray’ (eh-eh, eh – eh, eh-eh)

Dime, beba, fecha y hora y te paso a buscar
– Lazao ahy, misotro, daty sy ny fotoana ary izaho no hitondra anareo ny
Yo le llego donde los demás tú sabes que no le llegan
– Tonga ho azy aho izay misy ireo hafa fantatrareo fa tsy mahatratra azy izy ireo
Ruido de botellas de champán, de las copas al brindar
– Tabataba ny champagne tavoahangy, ny solomaso rehefa toasting
Pero solo escucho cómo late (eh-eh, eh-eh)
– Fa vao avy nandre ny fomba nikapoka (eh-eh, eh-eh)
Mi corazón cuando veo ese cuerpo’e escaparate
– Ny foko rehefa mahita an’io vatana io aho
El traje combina con la Mercede’ granate
– Ny fitoriana dia mifanandrify amin’ny maroon Mercede
No hay otro por más que ellos traten (yeah)
– Tsy maninona na impiry ianao no miezaka (eny)

Quédate
– Mijanona
Que las noches sin ti duelen
– Ary tsy mampadry anao andro aman’alina
Tengo en la mente las pose’ y todos los gemido’
– Manana an-tsaina ny pose ‘sy ny moan’rehetra
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Amin’izay dia tsy haninona anao intsony izy

Quédate
– Mijanona
Que las noches sin ti due-e-e-e-e-e-elen
– Fa ny alina tsy misy anao noho-e-e-e-e-e-elen
Tengo en la mente las pose’ y todo lo que hicimo’
– Fantatro ny olona vitsivitsy izay niaiky fa manao izany “ary manao ny zavatra rehetra”
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Amin’izay dia tsy haninona anao intsony izy

Dale, guacha, suelta (suelta)
– Hit, mitete, mitete (mitete)
Vente pa Canaria’ sin el equipaje y sin viaje de vuelta
– Vente Pa Canaria’ tsy misy entana ary tsy misy fitsangatsanganana
Por la isla te vo’a dar una vuelta
– Fa ny nosy dia hitondra anao handeha
Bebé, solo avisa
– Baby, ampahafantaro ahy fotsiny
El sábado teteo, el domingo misa
– Ny asabotsy alina teo, tany titeo aho, ny alahady lamesa
Estoy a ver si me garantiza’
– Ho hitantsika raha miasa tokoa izy.’
Que te me pegas como quien graba con Biza
– Fa ianao mifikitra amiko tahaka ny olona iray izay records Amin’ny Biza

Y vi salir a las amigas del party y ella se quedó
– Hitako ireo namako nandao ny antoko ary nijanona izy
Mirándonos a los ojo’, no al reloj
– Mijery ny mason’ny hafa, fa tsy amin’ny famantaranandro
Y nos fuimos en Uber al apartamento
– Mitobaka Ny Tombotsoa Amin’ny Uber
En privado me pedía que le diera un concierto
– Niangavy ahy ilay ramatoa mba hanome azy fampisehoana
Le dije que por meno’ de un beso no canto
– Nilaza taminy aho fa latsaka noho ny oroka tsy mihira aho

Y nos fuimos en una, empezamo’ a la 1:00
– Nandao ny iray izahay, nanomboka tamin’ny 1: 00
Y con la nota, rápido nos dieron las 3:00
– Ary miaraka amin’ny taratasy, haingana izy ireo nanome antsika 3:00
Perreamos toda la noche y nos dormimo’ a las 10:00
– Nangovitra izahay nandritra ny alina ary natory ‘ tamin’ny 10: 00
Ando rezándole a Dios pa repetirlo otra ve’
– Mangataka amin’andriamanitra izahay mba hamerina izany indray’

Quédate
– Mijanona
Que las noches sin ti duelen
– Ary tsy mampadry anao andro aman’alina
Tengo en la mente las pose’ y todos los gemido’
– Manana an-tsaina ny pose ‘sy ny moan’rehetra
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Amin’izay dia tsy haninona anao intsony izy

Quédate
– Mijanona
Que las noches sin ti due-e-e-e-e-e-elen
– Fa ny alina tsy misy anao noho-e-e-e-e-e-elen
Tengo en la mente las pose’ y todo lo que hicimo’
– Fantatro ny olona vitsivitsy izay niaiky fa manao izany “ary manao ny zavatra rehetra”
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Amin’izay dia tsy haninona anao intsony izy

Bizarrap
– Bizarrap
Quevedo con el Biza, yeah-yeah-yeah
– [Na: fa inona no Fanantenan’ny mpihatsaravelatsihy, na dia mahazo harena be aza.
LPGC, you know, oh-oh, oh (eh-eh, eh-eh, eh-eh)
– [NA: fa inona no fanantenan’ny mpihatsaravelatsihy, na dia mahazo harena be aza.


Bizarrap

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın