7liwa – Ohlala Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Nabs يدك فيه…
– Elini içeri sokuyor…

خلعتيني وفيا السكر، oh là là (oh là, oh là, oh là)
– Beni şekerle çıkardın, oh là là (oh là, oh là, oh là)
شو كايخرج فعينو، oh là là (oh là là)
– Xu caijinou, oh là là (oh là là)
شفتك باقي داوي؟ Oh là là (yeah, yeah, yeah)
– Dudağın hala çiğ Oh là là (evet, evet, evet)
سير ولا نحويوا ليك امك، oh là là
– Yürü ve annenin Gölüne gitme, oh là là

Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)
Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)

Nabz, nigga, wassup?
– Nabz, zenci, naber?
ڭولوا لعزراين بلاتي، هاهاها
– Ezraine platti tarafından, haha
ما بغيتش نموت، تا ندير فلوس 20 Bugatti
– Ne Bugatti ölüyoruz, Ta FLS 20 Bugatti’yi yönetiyoruz
هنا زميلي، شكاظن؟ حتافلنا بـ bonne année ،la misère
– İşte meslektaşım, şikayetleriniz bonne année, la misère’i kutluyor.
زعما على من كادق؟ بّا فقير، ما كنيتوش بناني
– İddiaya göre BA Fakir’e kime sarıldı, Ma knetush Banani

نحيدك، c’est pas la peine (yeah)
– Seni selamlıyoruz, c’est pas la peine (evet)
خويا، c’est pas la guerre (yeah)
– Khoya, işte böyle (evet)
معايا des بركات، لا باغي تقباح، را معايا des bagarreurs
– Maaya des Barakat, La bagi tekbah, Raa Maaya des bagarreurs
أيوة يا جدع، Hublot مڭانة، يا جدع
– Ay, O güdük, Hublot mgana, O güdük
أيوة يا جدع، bouge من حدانا، يا جدع
– Aiwa, Ey güdük, yalnızlığımızın büyüsü, Ey güdük
بغيت نولي millionaire بـ amore ،l’euro بغات دوقو (puta)
– Amore olarak Bagat Noli milyoner, l’euro Bagat Dogo (puta)
اللعاقة فـhammer رجعاتني loco، طفي الضو نعيشوا الطقوس
– Hobbit: Çekiç geri dönüyor: loco, parazit, ritüel

خلعتيني وفيا السكر، oh là là (oh là, oh là, oh là)
– Beni şekerle çıkardın, oh là là (oh là, oh là, oh là)
شو كايخرج فعينو، oh là là (oh là là)
– Xu caijinou, oh là là (oh là là)
شفتك باقي داوي؟ Oh là là (yeah, yeah, yeah)
– Dudağın hala çiğ Oh là là (evet, evet, evet)
سير ولا نحويوا ليك امك، oh là là
– Yürü ve annenin Gölüne gitme, oh là là

Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)
Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)

تا را بّا ڭالي، “اللعاقة ما كايناش”
– Ta Ra Paali, “engelli Ma kainash”
كازينو نبراكيوا ماكينات
– Nebraska casino makineleri
تا فيك شي لون خراوي، ياك؟
– Ta-Fik-Shi-Lun-khrawi, Yak? –
شبهتي لي لكلب Lucky Luke (أه)
– Lucky Luke’un köpeğine olan benzerliğim (uh)
شبيك لبيك، نغبر الـ puta تاع موك
– Shabak-e-Beek, puta-Ta-Mok’u koruyoruz.
شبيك لبيك، فـ la boîte حبيبتك معنڭ
– Peck için Speck, La boite sevgilin benimle
نتا لاش جيتي؟ شدخلك؟ هاه! (هاه!)
– Neta lash-Gelirini al Ha! (Ha!)

فلوس YouTube ديالك خسرتهوم فدورية، پـلانات
– Flos YouTube anlaşması federal haklarını ve planlarını kaybetti
ما ڭادينش تا على بليتهم وكايرابيوا ڭالك
– Gece dışarı çıkarken nelere dikkat etmeli
ما بغيتش disque d’or، أنا بغيت لعاقة ديالو
– Ma Begich disque d’or, Diallo’nun sakatlığı için kandırıldım
نضرب carrière بـ talon، نمشي لـ l’Italie
– Carrière’e talon’la vurursak, L’italie için yürürüz.
ما عرفتش أش كانڭول، غا داوي (bla-bla-bla-bla-bla-bla)
– Bildiklerim Ash Kang, Ga Dawei (bla-bla-bla-bla-bla)

Viva لخاوة، شبر السلعة، الدنيا هانية (الدنيا هانية)
– Viva lakhawa, malın santim, aşağı Haniya (aşağı Haniya)
Dédi’ حي محمدي, fuck Dunia Batma
– Dédi ‘ Mohammadi bölgesi, lanet olsun Dunia Batma
Scusa, mon ami
– Scusa, dostum.
غلطتي فـ la famille
– Benim hatam la famille.
متي، جبنا لڭنازتك twerker الشيخة تسونامي، الشيخة تسونامي
– Ne zaman, cenazen için peynir twerker Sheikha tsunami, Sheikha tsunami

(Yeah, yeah) flow Jumpman, Jumpman
– (Evet, evet) akış Jumpman, Jumpman
ورا ما دفناك دعينا، آمين، آمين
– Seni gömdüğümüzde, hadi, amin, amin
Car لحياة غادي بيا تا لين؟ تا لين؟
– Gadi Piya Ta Lin Ta-Lin’in hayatı için araba mı?:
ما عرفت حتى فين دابا داني
– Vin Daba Danny’yi tanımıyordum bile.

شارب دغيا، طالع فسمايا، كانشوف راسي
– Sharb degia, Talat fasmaya, kançov Rasi
Vamos, allez, بايت بوحدي فالدار
– Vamos, allez, Payet, valdar
خاص نجيبوا l’euro، عيط لڭاع الدراري
– Drury tugayı’na atanan özel njibwa L’euro
تا لا مشينا لـ Paris، خاص نجيبوا l’euro، خاص نجيبوا l’euro
– Ta La walk for Paris, Özel cevap l’euro, özel cevap l’euro

خلعتيني وفيا السكر، oh là là (oh là, oh là, oh là)
– Beni şekerle çıkardın, oh là là (oh là, oh là, oh là)
شو كايخرج فعينو، oh là là (oh là là)
– Xu caijinou, oh là là (oh là là)
شفتك باقي داوي؟ Oh là là (yeah, yeah, yeah)
– Dudağın hala çiğ Oh là là (evet, evet, evet)
سير ولا نحويوا ليك امك، oh là là
– Yürü ve annenin Gölüne gitme, oh là là

Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)
Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là, oh là)
Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)
– Oh là là, oh là là, oh là là (oh là là)

(Razzy, shit man)
– (Razzy, bok herif)

صافي، عيينا ندوروا
– Temiz, gözlerimiz dönüyor
Madré ڭاتلي جيب la monnaie
– Madre Batley Jeb la monnaie
دولار، ريال، أورو
– Dolar, riyaller, euro
Ok
– Tamam

صافي، عيينا ندوروا
– Temiz, gözlerimiz dönüyor
Madré ڭاتلي جيب la monnaie
– Madre Batley Jeb la monnaie
دولار، ريال، أورو
– Dolar, riyaller, euro
هي خلي الجيران يڭولوا
– O komşunun kız arkadaşı
ماما désolé، بلاد شبغيتينا نديروا؟
– Mama désolé, shpigitina naderwa’nın ülkesi
بعنا CC، نزيدوا zéro
– CC sattık, zéro’yu arttırdık
ألو Napoli، طفي الـ passé، كاينة ظروف
– Alo Napoli, passé’nin paraziti, Caine koşulları
فـ mélange زيد لي l’alcool، لا، لا ضروري
– F melange Zed me l’alcool, hayır, gerekli değil

تبا ليك أزبي
– Azby Gölü’nü siktir et
كي تانبان ليك أزبي؟
– Ke tanban Gölü-azpe
شبهت ليك لشي زومبي
– Gölü zombiye benzetti
را ڭتلك، “بلنا فوق أفكار متنبي”
– Sana dedim ki, ” akıl hocamın düşüncelerinin üstündeyiz.”
Future ديالك ما دار Khabib ف Conor
– Gelecekteki dialk Ma Dar Khabib P Conor
هجوم publique ،mentalité ديال دونور
– Saldırı publique, mentalité Dale bağışçısı
كليكة ديالك را باقي هنا كايظنوا
– Ne düşündüklerini görmek için buraya tıklayın
شنو عندنا فالتحت، حنايا را ذكور (skrr، أوه)
– Shanno na Falat, Hanaya Ra erkek (skrr, Oh)

من نهار بعدتي مني
– Benden sonraki günden
شفتك كاتموت فبلاصتك، أناني أولدي
– Dudakların dilinden kesiliyor, bencil ihtiyar.
التابوت ديالك را أحمر، لا بغيتيني نبدلو
– Dialek ra’nın tabutu kırmızı, yerine koyduğumuz bir gitini ile değil
هذا المصير ديال اللي بغاوا يلعبوا ضدي
– Papağanların bana karşı oynadığı Dayal’ın kaderi bu.
ما ساويش mille euros، ما تكومباريهمش تا بالبوز د يدي
– Ma sauish mille euro, Ma komparehamish Ta balbose d elimi
تشوفو كايـ flexer ودارهم واحلين مع فلوس Lydec
– Chufu Kai flexer ve evleri lydec Flos ile birlikte




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın