Abyusif – Gaw Br2 Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

ظا ظا ظا مين هناك مين بينادي
– Za Za Za min. İşte min binadi.
خليلكم الشاكوش مجنون وهدق بإيدي عادي
– Erkek arkadaşın shakush deli. sürekli gidiyor.
قبضة الهلالي قرصة نحل سادي
– Yumruk Hilal tutam Yaban Arısı Sadie
سحبي ساري، القصة لو حاسسها لسا محكيهاشي
– Sari’yi çek. hikaye, eğer hissediyorsan, makehashi değil.

عرض كتافي كافي يشيل مجالكو وأتسلق الجبل
– Mejalco’yu kaldırıp dağa tırmanmak için yeterli omuz genişliği.
الدنيا ضلمة مش صدمة سيبلك لمبة في السبت
– Cumartesi günü minimum karanlık mesh şok seplik ampul
فصلة وإتدلق، قام وقف للي فكر وإتفلق
– Ayrı ve kayma, benim için ayağa kalktı, ve çarpıntı düşündüm.
إحنا مرضى بالهبل بس بنستنضف القلق
– Umutsuzca hastayız ama endişemiz azalıyor.

مصر سوقي، صدرت فلوهي وقولت لمصر سوقي
– Mısır Souki, flohi’yi ihraç etti ve Mısır Souki’ye söyledi
بالمصل دوقي دوبي دريم بارك دوج لبوجي
– Boogie için balsam Dougie Doobie Rüya Parkı köpeği

بتحدى الملل حفلة زجل قلب زي ما كان زمان
– Can sıkıntısına meydan okuyan parti, zamanın zikzak partisi.
مسمعش تراكك بس أشم ريحته يا مان إسهال كلام
– Seni duyuyorum ama kokusunu alıyorum dostum. ishal konuşması.

في التباتة بتفادى باتا لوتو لطفي
– Tibet’te Bata Loto Lütfi’den kaçınarak
حارس مرمى بس تايكوندو بصد بلوكي
– Kaleci Bas taekwondo blokey savuşturmak

سوا نبني سين صواريخ فـ كيس
– Her ihtimale karşı sın füzeleri yapacağız.
هوا، هيد كلين، على راسهم كل البواريك بتطير
– Hey, kafaları temiz, kafalarının üstünde, bütün buketler uçuyor.

هوس التكنيك نوش مبيشغلنيش نهائي
– Mania Teknik nosh mpeshglenish final
ريسيت وفي باقي B A-ـدائي
– Reese ve günün geri kalanı

بيلاقي من غير ما يدور، يديلها باور
– Pilaki olan şey değil Handel Bauer.
تتوسخ يديلها شاور، لو ناوي تشهرني أصور
– Ellerini kirletiyor Chor. Le Nawi bana film çektiriyor.

كور البيت وشوطها، شوف الفيت وأصولها
– Kaur Evi ve koşusu, uyumu ve kökenlerini gösterir
كله منا بينا عشرة حتى لو في بيف بنصونها
– Bev’in senaryosunda olsa bile hepimiz on tane gösterdik.

جاهز قابل بمسح إمسيز قمحي بالسنابل
– Emcees buğdayını Sanabel ile silmeye hazır
مش بخلي حد يفوتوشوب ملامحي بالفلاتر
– Filtrelerle photoshop özelliklerimi kaçırmayın

باتل نفسي في المرايا، قافل فانزك بالحكاية
– Aynalarda kendimle savaş, vanzik’in karavanı masalla
باخدك سيركلاية، مجيبش فـ وشك أخرك الملاية
– Sirkin seni götürürken cevabım seni geciktirmek üzere.

ديسك ميسداية، ديسي كول من رقم سري
– Disk misdaiah, gizli numaradan DESY Cole.
سيبني بحبس السموك فـ قفص صدري، فكر وإهري
– Balığını göğüs kafesimde tutarak inşa edilecek. düşün ve gör.

تتكدر وتقدر اسمي، إتأخر وإحبي خبور وإجري
– Adımı takdir edebilir, geç kalabilir, Khabour’u sevebilir ve kaçabilirsin.
فكري أصلي جدري، مش بأفور إيڤري بار بدليفري
– Orijinal Suçiçeği düşünün, Ivry bar bedelevry’yi unutmayın

واقف عـ السحاب، طايل النجوم
– Bulutların içinde, yıldızların kuyruğunda duruyorum.
برقص على الميوزيك، يوسف كلاي الميكرفون
– Muzikte dans, Joseph Clay, mikrofon.

هوك يمين كوع شمال، ركبة هنا كعب هناك
– Sağ kroşe, Kuzey dirsek, diz burada, topuk orada.
إتلسعت جمعلي البعت وإتكعبل بعد التراك
– Bu benim Baas’ımın sık sık boktan sonra toplanması

قعدة راب، ده الإحتياطي خاف مـ الدكة
– Rab, bu Yedek. tezgahtan korkuyor.
لفت الفكرة قبل أما أمسكها بحسبها بمسافة السكة
– Bu fikri yakalamadan önce anladım. Rayın mesafesiyle çözdüm.

لذتها فـ قفلتها بفردها عـ الحبل بتنشف خالص
– Ben de onu ipe tek başıma tamamen kuru bir şekilde kilitledim.
أنا نينجا في الإملا بـ الميديا على الإنشا صارف
– İnstagramda mmorpg’de ninjayım.

أنت ضارب أنا الضرب، في الوش مش في الضهر
– Sen bir vurucusun. Ben vurucuyum.
أنش تكش غش وأشتم، خلي القرش يحس بقهر
– İnç hile ve kokuyu kontrol edin, köpekbalığının yenilmez hissetmesine izin verin

تحت البحر، أنا الصخر سابت بشق
– Denizin altında, ben kayayım.
كلهم هيقعوا لوحدهم مش لازم أزق
– Yapayalnızlar. gitmek zorunda değiller.

لا مش بنق، فوقت نازل بدق فـ بق جامل
– Ağlama, aşağı inmek için zamanın var, bu yüzden bugs Gamla
كالوك بلوك جامد، أهو خد
– Kalok bloğu serttir. yanak mı?

شعشع دربن دع دربع دري شعشع دربن دو نمت
– Shashaa Darben izin ver Darbah Dre Shashaa Darben NAMM yapsın
بزعزع رخم القعدة بلعنا المعنى أبتدي بالفلو، فهمت؟
– Kada’yı istikrarsızlaştırarak anlamını yuttuk.

سو سيمبل سو sick، بالصوص ندي طعم
– Sue Semple sue hasta, hırsızlar nemli tadı
يسري ضعف، إبتديت فا خليت الودي صعب
– Çift gidiyor. Arkadaşça davranmaya başladım. zor.
إسمي رعد
– Benim Adım Thunder.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın