إنت فاكر رمضان؟ كان الناس بتـ …
– Siz Sahtekar Ramazan Halkı ısırıldınız…
بتعلق زينة (تعلق زينة)
– Asılı aksesuarlar (asılı aksesuarlar)
وبيتحط ساعات نشارة ملونة
– Renkli malç saatler
كنت لسة هقولك عليها
– Onun üzerinden geçmiyordum.
وبيجوا بواحد يعمل فريم أبيض كدا بدقيق ولا بجبس ويرسم جواه، ده كان فن
– Ve bir çalışma beyaz çerçeve KDA un ve sıva ve boya jawah ile pigwa, Deh bir sanattı
حبل النور فيشته كانت بتتوزع كل يوم على شقة
– Fishte’deki ışık ipi her gün bir daireye dağıtıldı
إنت فكرتنى بدي، دي كانت رهيبة برضه (أه)
– Beni düşündün, Dee korkunçtu, uh (
ليها معنى كبير (طبعا ماحدش يشيل لوحده)
– Büyük bir anlamı var (tabii ki tek başına mahdesh yeshel)
الطبق الى دايما طالع نازل فى كل شقق العمارة
– Çanak her zaman tüm daireler mimarisinde aşağı bakmak için
أه طبق هو بيجيلك وبيترد وبتوديه وبيجيلك
– Ah çanak bijelc olduğunu, beitred, beitoudeh ve bijelc
وتعمل انت حاجة تملاه وتبعته وبيرجعلك تاني (دي كانت جميلة)
– Ve ihtiyacın olan iş dikte edildi ve onu takip etti ve Berg you Tani (Dee güzeldi)
دلوقتى الموتوسيكل يخش ع البنت عليه تلاتة (تلاتة أه) يخشوا يقلبوها من شنطتها
– Kız ondan korkuyor (tlatah Ah) onu çantasından çıkarmaktan korkuyor
يقلبوها من دراعها وياخدوا منها أي حاجة
– Onu zırhından çevir ve ondan herhangi bir ihtiyacı al
ممكن يقرصوها أصلاً (أه) من غير أى سبب ولا عملوا حاجة ولا خليوا من الـ …
– Hiç sıkışmak, bir sebebi yok, gerek yok, gerek yok için olabilir …
ولا خليوا من الحاجة
– Ve ihtiyaçtan kurtulma
زمان البنت وهى مروحة كانت أول ما بتخش المنطقة
– Kızın hayran olarak geçirdiği zaman, bölgeden korkan ilk kişi oldu
خلاص كأنها دخلت البيت، أمان (دخلت البيت، بالظبط)
– Eve girmiş gibi kurtuluş, güvenlik (tam olarak eve girdi)
والدار أمان
– Dar Aman
الدار أمان
– Aldar Aman
فاكرين ولا
– Vakrin ve değil
فاكرين ولا
– Vakrin ve değil
ولا نقول كمان
– Ve keman söyleme
وقفة ناصية زمان إدتنا إزاى نملك لسان
– Zamanımızın bir köşesinde dururken, bir dilimiz var
موزون بيلاغى الصايع والضايع والجنتلمان
– Mouzon bilaghy El-Saaya El-Daya
كله سيان
– Bütün Sian
قابلنا كل أنماط جنس الإنسان
– İnsan ırkının tüm kalıplarıyla tanıştık
وإتعاملنا فإتبنى جوا الدماغ بوصلة وميزان
– Ve tedavimiz beyin pusulasının ve dengesinin havasını benimsedi
فى جزء الثانية بنعرف نفقس مين جدع ومين جبان
– Bir saniye içinde Maine Coon ve Maine Coon’u Yumurtadan çıkardığımızı biliyoruz.
ومين بقلب مات وأسود ومين قلبه بينبض حنان
– Ve Min bir kalple Mat ve siyah ve Min kalp atış hassasiyeti
ومين تشوفه تقول ده هادي ولو نكشته تشوف جنان
– Ve Min choufeh deh Hadi diyor, naksheh choufeh Jenan olsa bile
ومين غلبان ومين شيطان وجن وقرد وبهلوان
– Min gelban min iblis Jin maymun akrobat
حتى الشقاوة ع الناصية كان ليها أصول
– Köşenin yaramazlığının bile kökeni vardı
الخناق راجل لراجل مش راجل قصاد أسطول
– İlmek adam adam örgü adam hasat filosu
كات وصمة عار كبيرة إنك تضرب واحد من الضهر
– Kat büyük leke kıçından bir pummel
حصل هيحصلك عارك ويوصلك للقبر
– Seni soyup mezara götürdü.
ماكانش العادى إن القوى بيكسر الأضعف منه
– Sıradan macanch güçler ondan daha zayıf
تحس الكل كان مؤمن إن القوي فى الأقوى منه
– Hissediyorum herkes güçlü güçlü olduğunu ona göre bir mümin idi
من أول محترم شقي حتى المجرم كمان
– İlk Yaramaz beyefendiden suçlu kemana
الكلام ده شفته بعيني فى وقفة ناصية زمان
– Zamanın bir köşesinde gözlerimle dudaklarını konuşuyor
كنا عزوة للحتة وقفتنا تحبها
– Saf için bir teselliydik ve ona aşık olduk.
ياما وقفات دلوقتي الناس تتمنى هدها
– Yama benim zamanım için duraklıyor insanlar bunu diliyor
ألفاظ شمال بصوت عالي و حشيشها فايح منها
– Kuzeydeki kelimeler yüksek sesle ve onlardan esrar fayeh
إزاى ولاد الحتة يبقوا هما مصدر همها
– Zay ve lad El Hatta onun endişesinin kaynağı olmaya devam ediyor
قولي
– Demek
كان ياما كان
– Bir varmış bir yokmuş…
وقفة ناصية زمان
– Zaman için duraklat
كان ياما كان
– Bir varmış bir yokmuş…
وقفة الناصية إتعلمنا فيها كتير لغات
– Birçok dil öğrendik.
السغة لمون كانت لغة بنرغى بيها لساعات
– Mon’un Suga’sı saatlerce bir Penrith diliydi.
لو فى غريب مابينا ومش عاوزين يفهم معنى الحاجات
– Eğer garip bir Mabina’da ve ihtiyaçların anlamını anlamak istemiyorsanız
ساسب حواجب سفهم يتنيل ساجع حالات
– Saspb kaşları SFM ytnil SARKMA kılıfları
وفي كمان لغات جسد سبيل مثال
– Keman dillerinde vücut Sabil örneği
دى العيدية ودي الجيزة فوق الكوبري ودي الطالبية
– De eidia ve de Giza köprünün üstünde ve de Talbieh
ودى التلات طوابق إلى ناسها مية مية
– Tepelerin vadisi halkına Mei Mei
وده الهرم ودي نفض ودي صبرك عليا
– Woode piramit Woode pislik ve Woode sabır Olya
وقفة الناصية كانت زى النادى تمام
– Köşe standı kulüp üniformasıydı.
إتعلمنا فيها هواية إن كانت كلاب أو كان حمام
– Köpekler ya da banyo olsaydı bir hobi öğrendik
وقت الرغى فى الهواية مابيخلصش فيه الكلام
– Hobide bir arzu zamanı, neden bahsediyorum
مافيش فلوس (عادى) برضه مابتموتش الأحلام
– Mavish Flos (normal) Parda maptmuch rüyalar
عملنا بإيدينا ملعب غية وطبلية وجيم
– Ellerimizle çalıştık Ghia Stadyumu, davul ve spor salonu
الحاجة أم الإختراع إسعى إتوكل تتم
– İhtiyaç veya buluş
ماكانش فيه آيباد تابلت واتساب فيسبوك واكلينلى يومى
– Macanch iPad tablet WhatsApp Facebook günlük
يومى كله كان خبرات بشر من الفجر لحد نومى
– Benim bütün gün uyku benim için Şafak gelen insan deneyimleri oldu
مش معزول ومنطوى قدام شاشات وبالساعات
– Ekranların ve saatlerin önünde yalıtılmış ve içe dönük örgü
لأ وسط ناس ومجتمع بشارك فيه بكتير حاجات
– Çok fazla ihtiyacı olan insanların ve toplumun ortası yok
ياما حلينا ع الناصية كتير مشاكل وحوارات
– Yama Halina, sorunlar ve diyaloglarla dolu bir köşe
أخد الحق حرفة تبات ولعة وتصبح رماد
– Doğru zanaatı al ve kül ol
على وضعك يا عم مكى
– Durumunuz hakkında, Mckee amca
يا ليلى يا ليلي يا عيني يا ليلي
– O Zambak O Zambak O gözlerim O Zambak
منطقتى هى الطالبية
– Benim bölgem öğrenci
يا ليلي يا عيني يا ليلي يا ليل
– Ey Zambak, Ey gözlerim, Ey Zambak, Ey Lil
يا ليلى يا ليلي يا عيني يا ليلي
– O Zambak O Zambak O gözlerim O Zambak
يا ليل يا عيني يا ليلي يا، يا ليلي
– Oh gece, oh gözlerim, Oh Zambakım, Oh Zambakım
فاكرين ولا
– Vakrin ve değil
فاكرين ولا
– Vakrin ve değil
ولا نقول كمان
– Ve keman söyleme
Ahmed Mekky – Wa’fet Nasyet Zaman Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.