Ak4:20, Pailita & Cris Mj – Me Arrepentí İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

(Jeje, Fourtwenty o el 420 como digas tú)
– (Hehe, Kırk yirmi ya da 420 dediğin gibi)
(La taligang cabrones, ja, hey)
– (Taligang piçleri, ha, hey)

Labios sabor honey, chocolate
– Dudakların tadı bal, çikolata
El cora’ late cuando veo que pasa en el mate
– Eşimde ne olduğunu gördüğümde kalp atıyor.
El arrebato es bien cabrón desde que llegaste
– Patlama geldiğinden beri iyi bir piç.
Y no hay salida desde que a mi cora’ tú le entraste
– Ve cora’m ona girdiğinden beri bir çıkış yolu yok.

Y ahora me arrepentí de comerte a veces
– Ve şimdi bazen seni yediğim için pişmanım
Y los besos que tú me daba eso me desvanece
– Ve bana verdiğin öpücükler beni yok ediyor
Anoche me acosté con dios y al mismo le rece
– Dün gece Tanrı’yla yattım ve aynı zamanda ona dua ettim.
Y desde que no está’ a mi no me amanece
– Ve o gittiğinden beri, gün ağarmıyor.

Y ahora me arrepentí de no merecerte
– Ve şimdi seni hak etmediğim için pişmanım
Y las veces que mentía para no perderte
– Ve seni kaybetmemek için yalan söylediğim zamanlar
Como en un juego de azar lo mío fue suerte
– Şans oyununda olduğu gibi benimki de şanstı.
Y desde que no estás ahora quiero verte
– Sen gittiğinden beri seni görmek istiyorum.

Y la baby like Hennessy
– Ve Hennessy gibi bebek
Quiero un viaje directo pa’ Tennessee
– Doğrudan Tennessee’ye gitmek istiyorum.
Contigo me siento en un frenesí
– Seninle bir çılgınlık içinde hissediyorum
No me digas que no porque si, desde que salí pa’ ti
– Bana hayır deme çünkü evet, senin için gittiğimden beri
Clásico como el Barça con el Madrid
– Madrid ile Barça gibi klasik

Y te doy lo que mereces, pa’ que me reces
– Ve sana hak ettiğini veriyorum, bana dua etmen için
Yo no me ahogo con los pece’ estoy pa’ ti
– Senin için ‘Ben varım’ lafıyla boğulmuyorum.
Y ahora desaparece, en par de mese’
– Ve şimdi ortadan kayboluyor, birkaç ay içinde’
Y solita ready vuelve pa’ onde’ mí
– Ve yalnız geri dönmeye hazır pa’onde’ me

Y ahora me arrepentí de comerte a veces
– Ve şimdi bazen seni yediğim için pişmanım
Y los besos que tu me daba eso me desvanece
– Ve bana verdiğin öpücükler beni yok ediyor
Anoche me acosté con dios y al mismo le rece
– Dün gece Tanrı’yla yattım ve aynı zamanda ona dua ettim.
Y desde que no está’ a mí no me amanece
– Ve o gittiğinden beri, gün ağarmıyor.

Y ahora me arrepentí de no merecerte
– Ve şimdi seni hak etmediğim için pişmanım
Y las veces que mentía para no perderte
– Ve seni kaybetmemek için yalan söylediğim zamanlar
Como en un juego de azar lo mío fue suerte
– Şans oyununda olduğu gibi benimki de şanstı.
Y desde que no está’ ahora quiero verte
– Ve gittiğinden beri ‘şimdi seni görmek istiyorum

Desde que tú no estas las cosas cambiaron
– Bu şeyler değişmediğine göre
Los mismos que me dijeron que no este contigo a mi me traicionaron
– Seninle olmamamı söyleyenler bana ihanet etti.
Y cuando yo te dejé (Pailita, el Casti)
– Ve seni terk ettiğimde (Pailita, Casti)
Ellos mismos fueron los que me abandonaron
– Beni terk edenler kendileriydi.

Tu eres difícil como dar la tesis
– Tezin nasıl verileceği zor
Pero por ti me la juego como en la cancha Messi
– Ama senin için sahada Messi gibi oynuyorum.
Tu eres mi primera dama yo tu presi
– Sen benim ilk hanımımsın Ben senin başkanınım
Me compraría una casa cerca tuyo para que tu seas mi veci’
– Komşum olabilmen için sana yakın bir ev alırdım.

Yo quiero que tu me besi’ la boca
– Ağzımı öpmeni istiyorum.
Te compro un pasaje bebecita vámonos para la Europa
– Sana bir bilet alacağım bebeğim hadi Avrupa’ya gidelim
Mujeres como tú existen pocas
– Senin gibi çok az kadın var.
Eres valiosa como una copa como tu no existen 2 ni fotocopia
– Senin gibi bir fincan kadar değerlisin 2 tane yok ya fotokopisi

La noche esta de testigo de como te besé
– Gece seni nasıl öptüğüme tanıklık ediyor.
Baby hagámoslo otra vez
– Bebeğim tekrar yapalım
Móntate en el Audi que aquí nadie nos ve
– Audi’ye bin ki kimse bizi burada görmesin.
Te volverías loca si supieras cuantas veces te pensé
– Seni kaç kere düşündüğümü bilsen delirirdin.

I like that shit, Mami
– Bu boku sevdim anne.
Fourtwenty O el 420 como digas tú
– Kırk yirmi YA DA 420 dediğin gibi
Moustache
– Bıyık
Dimelo Magic, el R1
– Bana Sihir söyle, R1

Y ahora me arrepentí de comerte a veces
– Ve şimdi bazen seni yediğim için pişmanım
Y los besos que tú me daba eso me desvanece
– Ve bana verdiğin öpücükler beni yok ediyor
Anoche me acosté con dios y al mismo le rece
– Dün gece Tanrı’yla yattım ve aynı zamanda ona dua ettim.
Y desde que no está’ a mi no me amanece
– Ve o gittiğinden beri, gün ağarmıyor.

Y ahora me arrepentí de no merecerte
– Ve şimdi seni hak etmediğim için pişmanım
Y las veces que mentía para no perderte
– Ve seni kaybetmemek için yalan söylediğim zamanlar
Como en un juego de azar lo mío fue suerte
– Şans oyununda olduğu gibi benimki de şanstı.
Y desde que no está’ ahora quiero verte
– Ve gittiğinden beri ‘şimdi seni görmek istiyorum

Y desde que tú no estás, la cosa ha sido diferente
– Ve sen gittiğinden beri işler değişti.
Te tengo todo el día metida en mi mente
– Bütün gün seni aklımda tutuyorum.
Te veo en el espejo mientras me lavo los dientes
– Dişlerimi fırçalarken seni aynada görüyorum.
Ahora en mi cama estás ausente
– Şimdi yatağımda yoksun

Quiero repetir lo de antes
– Daha önce olanları tekrarlamak istiyorum.
Cuanto te lo hacía a lo gangster
– Bunu gangstere nasıl yaptım
Tú me decías al oído que te cante
– Kulağımda sana şarkı söylememi söylüyordun.
Y que te hiciera el amor bastante
– Ve seninle oldukça sevişmek için

Estoy tomando codeína pa’ ver si te olvido
– Seni unutup unutmadığımı görmek için kodein alıyorum.
Sabes que conmigo era todo divertido
– Tüm eğlenceli oldu bana biliyor musun
Estoy ganando plata para casarme contigo
– Seninle evlenmek için para kazanıyorum.
(El tiempo se hace corto mamita vente conmigo)
– (Zaman azalıyor anne benimle gel)

Y te compro unos Moschino y te llevo a mi destino
– Sana biraz Moschino alacağım ve seni gideceğim yere götüreceğim.
A conocer mi caserío ¿Qué pasó?
– Çiftlik evimi tanımak için Ne oldu?
Si tu quieres te lo hago montado en el deportivo
– Eğer istersen spor arabaya monte ederim.
Mamasita aquí llego tu guasón
– Mamasita, jokerin geliyor.

Y ahora me arrepentí de comerte a veces
– Ve şimdi bazen seni yediğim için pişmanım
Y los besos que tú me daba eso me desvanece
– Ve bana verdiğin öpücükler beni yok ediyor
Anoche me acosté con dios y al mismo le rece
– Dün gece Tanrı’yla yattım ve aynı zamanda ona dua ettim.
Y desde que tú no está’ a mi no me amanece
– Ve burada olmadığına göre, bende Şafak değil

Y ahora me arrepentí de no merecerte
– Ve şimdi seni hak etmediğim için pişmanım
Y las veces que mentía para no perderte
– Ve seni kaybetmemek için yalan söylediğim zamanlar
Como en un juego de azar lo mío fue suerte
– Şans oyununda olduğu gibi benimki de şanstı.
Y desde que no está’ ahora quiero verte
– Ve gittiğinden beri ‘şimdi seni görmek istiyorum

(Ey)
– (Hey)
Cris Mj el más que suena
– Cris Mj en çok kulağa geliyor
El casti, Pailita
– El casti, Pailita
Dímelo AK420
– Söyle BANA AK420
Junte pa’ la historia
– Hikayeyi bir araya getirin
Tamo’ matando
– Tamo’nun öldürülmesi




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın