Aka 7even – 6 PM İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ci siamo illusi di girare il tempo
– Saati çevirmek için kendimizi kandırdık.
Ma siamo stati un giro d’orologio
– Ama biz bir saat kulesiydik.
E se ti penso, un po’ ci sto male o non ci sto
– Ve eğer düşünürsem, biraz hastayım ya da değilim.
Se mette pioggia, aprirò l’ombrello
– Yağmur yağarsa şemsiyeyi açarım.
Fumavi scuse per parlare sotto il freddo
– Eskiden soğukta konuşmak için bahane tüttürürdün.
E hai rotto il ghiaccio che adesso è sciolto
– Ve şimdi erimiş olan buzu kırdın
Ci siamo stati per un po’, dati solo un po’
– Bir süre oradaydık, sadece biraz veri
O forse no
– Ya da belki değil

Il bagno nel mare di notte, io lo so
– Geceleri denizde yüzmek, biliyorum
Era da pazzi, lo ammetto
– Deli olduğunu itiraf ediyorum.
Di quella notte insieme ho solo il tuo Pandora adesso
– Birlikte geçirdiğimiz o geceden sadece Pandora’nız kaldı.

Lo sai che dentro il traffico alle sei a volte ti penso
– Altıda trafikte bazen seni düşündüğümü biliyorsun.
Tra la radio e il vento
– Radyo ve rüzgar arasında
Sarebbe molto più bello, se mentre guidi ti guardo un po’
– Araba kullanırken sana biraz baksam daha iyi olur.
È come un’altra estate che è finita già
– Sanki çoktan bitmiş başka bir yaz gibi
Ma belle le cose che durano poco
– Ama çok az süren güzel şeyler
I tuoi occhi li conserverò in mezzo alle cose che durano poco
– Gözlerini kısa süren şeylerin ortasında tutacağım.

Ed è finita come se
– Ve sanki sona erdi
È stato tutto normale
– Her şey normaldi.
Ma chiama me
– Ama beni ara
Se un giorno ti va di parlare
– Eğer bir gün konuşmak istersen
Crollerà tutto in un come stai
– Senin gibi hepsi bir arada çökecek
Come birilli dopo uno strike
– Grevden sonra Skittles gibi
E non sappiamo durare ma
– Ve nasıl dayanacağımızı bilmiyoruz ama

Se ti va, nel mare di notte bagnarci solo un po’
– Eğer istersen, geceleri denizde bizi biraz yıka
Magari sarebbe diverso
– Belki daha farklı olurdu
Potevamo tutto insieme invece guarda adesso
– Şimdi bakmak yerine hep birlikte bakabiliriz.

Lo sai che dentro il traffico alle sei a volte ti penso
– Altıda trafikte bazen seni düşündüğümü biliyorsun.
Tra la radio e il vento
– Radyo ve rüzgar arasında
Sarebbe molto più bello, se mentre guidi ti guardo un po’
– Araba kullanırken sana biraz baksam daha iyi olur.
È come un’altra estate che è finita già
– Sanki çoktan bitmiş başka bir yaz gibi
Ma belle le cose che durano poco
– Ama çok az süren güzel şeyler
I tuoi occhi li conserverò in mezzo alle cose che durano poco
– Gözlerini kısa süren şeylerin ortasında tutacağım.

Come le cose che durano poco
– Kısa süren şeyler gibi
Come le cose che durano poco
– Kısa süren şeyler gibi
In mezzo alle cose che durano poco
– Kısa ömürlü şeylerin ortasında

Lo sai che dentro il traffico alle sei a volte ti penso
– Altıda trafikte bazen seni düşündüğümü biliyorsun.
Tra la radio e il vento
– Radyo ve rüzgar arasında
Sarebbe molto più bello, se mentre guidi ti guardo un po’
– Araba kullanırken sana biraz baksam daha iyi olur.
È come un’altra estate che è finita già
– Sanki çoktan bitmiş başka bir yaz gibi
Ma belle le cose che durano poco
– Ama çok az süren güzel şeyler
I tuoi occhi li conserverò come le cose che durano poco
– Gözlerin Onları kısa sürecek şeyler olarak saklayacağım.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın