Alberto Cortez – A Partir De Mañana İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

A partir de mañana empezaré a vivir la mitad de mi vida
– Yarından itibaren hayatımın yarısını yaşamaya başlayacağım.
A partir de mañana empezaré a morir la mitad de mi muerte
– Yarından itibaren ölümümün yarısını ölmeye başlayacağım.
A partir de mañana empezaré a volver de mi viaje de ida
– Yarından itibaren tek yön yolculuğumdan dönmeye başlayacağım.
A partir de mañana empezaré a medir cada golpe de suerte
– Yarından itibaren şansın her vuruşunu ölçmeye başlayacağım.

A partir de mañana empezaré a vivir una vida más sana
– Yarından itibaren daha sağlıklı bir hayat yaşamaya başlayacağım
Es decir, que mañana empezaré a rodar por mejores caminos
– Yani, yarın daha iyi yollarda yuvarlanmaya başlayacağım
El tabaco mejor y también por qué no, las mejores manzanas
– En iyi tütün ve neden olmasın, en iyi elmalar
La mejor diversión y en la mesa mejor, el mejor de los vinos
– En iyi eğlence ve en iyi masada, en iyi şaraplar

Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, aprendiz de Quijote
– Bu güne kadar olduğum gibiydim, Don Kişot’un çırağı
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote
– Bıyığımı kaybetmeden savaşabildim ve hatta bazen kazanabildim
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
– Şimdi çanların çalmayı durduramayacağını düşünmeliyim.
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer
– Yapmam gerekse bile, bugünden ve dünden daha fazla
A partir de mañana
– Yarından itibaren

Si a partir de mañana decidiera vivir la mitad de mi muerte
– Eğer yarından itibaren ölümümün yarısını yaşamaya karar verirsem
O a partir de mañana decidiera morir la mitad de mi vida
– Ya da yarından itibaren hayatımın yarısını ölmeye karar verdim.
A partir de mañana debería aceptar, que no soy el más fuerte
– Yarından itibaren en güçlü olmadığımı kabul etmeliyim.
Que no tengo valor ni pudor de ocultar mis más hondas heridas
– En derin yaralarımı saklayacak cesaretim ya da alçakgönüllülüğüm olmadığını

Si a partir de mañana decidiera vivir una vida tranquila
– Eğer yarından itibaren sakin bir hayat yaşamaya karar verirsem
Y dejara de ser soñador, para ser un sujeto más serio
– Ve daha ciddi bir konu olmak için hayalperest olmayı bırak
Todo el mundo mañana me podría decir: “se agotaron tus pilas
– Yarın herkes bana “Pillerin bitmiş” diyebilir.
Te has quedado sin luz, ya no tienes valor, se acabó tu misterio”
– Işığın tükendi, artık cesaretin yok, gizemin bitti “

Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, aprendiz de Quijote
– Bu güne kadar olduğum gibiydim, Don Kişot’un çırağı
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote
– Bıyığımı kaybetmeden savaşabildim ve hatta bazen kazanabildim
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
– Şimdi çanların çalmayı durduramayacağını düşünmeliyim.
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer
– Yapmam gerekse bile, bugünden ve dünden daha fazla
A partir de mañana
– Yarından itibaren

A partir de mañana empezaré a vivir la mitad de mi vida
– Yarından itibaren hayatımın yarısını yaşamaya başlayacağım.
A partir de mañana empezaré a morir la mitad de mi muerte
– Yarından itibaren ölümümün yarısını ölmeye başlayacağım.
A partir de mañana empezaré a volver de mi viaje de ida
– Yarından itibaren tek yön yolculuğumdan dönmeye başlayacağım.
A partir de mañana empezaré a medir cada golpe de suerte
– Yarından itibaren şansın her vuruşunu ölçmeye başlayacağım.

Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, aprendiz de Quijote
– Bu güne kadar olduğum gibiydim, Don Kişot’un çırağı
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote
– Bıyığımı kaybetmeden savaşabildim ve hatta bazen kazanabildim
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
– Şimdi çanların çalmayı durduramayacağını düşünmeliyim.
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer
– Yapmam gerekse bile, bugünden ve dünden daha fazla
A partir de mañana
– Yarından itibaren

Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, aprendiz de Quijote
– Bu güne kadar olduğum gibiydim, Don Kişot’un çırağı
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote
– Bıyığımı kaybetmeden savaşabildim ve hatta bazen kazanabildim
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
– Şimdi çanların çalmayı durduramayacağını düşünmeliyim.
Aunque tenga que hacer, más que hoy y que ayer
– Yapmam gerekse bile, bugünden ve dünden daha fazla
A partir de mañana
– Yarından itibaren

Hasta el día de hoy, sólo fui lo que soy, aprendiz de Quijote
– Bu güne kadar olduğum gibiydim, Don Kişot’un çırağı
He podido luchar y hasta a veces ganar, sin perder el bigote
– Bıyığımı kaybetmeden savaşabildim ve hatta bazen kazanabildim
Ahora debo pensar que no pueden dejar de sonar las campanas
– Şimdi çanların çalmayı durduramayacağını düşünmeliyim.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın