Alkilados – Una Cita İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Quizás no hay palabras pa’ decir lo que siento por ti
– Belki senin için hissettiklerimi söyleyecek söz yoktur.
Lo que me gusta de ti
– Senin neyini seviyorum
Lo que me enamora de ti
– Beni sana aşık eden nedir

Quería escribirte una canción, pero no se si mencionarte
– Sana bir şarkı yazmak istedim ama bundan bahsetmeli miyim bilmiyorum.
Tal vez sea muy pronto pa’ decírtelo
– Belki sana söylemek için çok erkendir.
Estoy enamorado, ¿cómo te puedo convencer?
– Aşığım, seni nasıl ikna edebilirim?

No sé si le gusto (ayúdame a enamorarla, ay, ay)
– Benden hoşlanıp hoşlanmadığını bilmiyorum (aşık olmama yardım et, ay, ay)
Díganle que ya le he escrito mil canciones (que me regale una cita)
– Ona zaten bin şarkı yazdığımı söyle (bana bir alıntı yapmak için)
No sé si le gusto (ayúdame a enamorarla, ay, ay)
– Benden hoşlanıp hoşlanmadığını bilmiyorum (aşık olmama yardım et, ay, ay)
Díganle que ya le he escrito mil canciones (que me regale una cita)
– Ona zaten bin şarkı yazdığımı söyle (bana bir alıntı yapmak için)

Y no sé cómo pasó, ya hasta ya perdí la cuenta
– Ve nasıl olduğunu bilmiyorum, zaten sayımı kaybettim
De las veces que he llamado y tú no me contestas
– Aradığım ve bana cevap vermediğin zamanların
No me mates con esa indiferencia, solo déjame amarte
– Beni bu ilgisizlikle öldürme, sadece seni sevmeme izin ver

Te lo juro que ésta noche, si no te veo
– Bu gece yemin ederim, eğer seni görmezsem
No sé qué va a ser de mí
– Bana ne olacağını bilmiyorum.
Si sigo pensando en ti
– Eğer seni düşünmeye devam edersem
Y no te puedo encontrar
– Ve seni bulamıyorum

Te lo juro que ésta noche, si no te veo
– Bu gece yemin ederim, eğer seni görmezsem
No sé qué va a ser de mí
– Bana ne olacağını bilmiyorum.
Sigo pensando en ti
– Sürekli seni düşünüyorum
Y no te puedo encontrar
– Ve seni bulamıyorum

No sé si le gusto (ayúdame a enamorarla, ay, ay)
– Benden hoşlanıp hoşlanmadığını bilmiyorum (aşık olmama yardım et, ay, ay)
Díganle que ya le he escrito mil canciones (que me regale una cita)
– Ona zaten bin şarkı yazdığımı söyle (bana bir alıntı yapmak için)
No sé si le gusto (ayúdame a enamorarla, ay, ay)
– Benden hoşlanıp hoşlanmadığını bilmiyorum (aşık olmama yardım et, ay, ay)
Díganle que ya le he escrito mil canciones (que me regale una cita)
– Ona zaten bin şarkı yazdığımı söyle (bana bir alıntı yapmak için)

Aunque parezca, pues yo me muero por un sí
– Öyle görünse bile, çünkü evet için ölüyorum.
Por un beso tuyo, ah-ah
– Senden bir öpücük için, ah-ah
Vuelvo y te lo digo, no me trates así, me matas con ese orgullo, ah-ah
– Geri dönüp sana söylüyorum, bana öyle davranma, beni o gururla öldürüyorsun, ah-ah

Te lo juro que ésta noche, si no te veo
– Bu gece yemin ederim, eğer seni görmezsem
No sé qué va a ser de mí
– Bana ne olacağını bilmiyorum.
Si sigo pensando en ti
– Eğer seni düşünmeye devam edersem
Y no te puedo encontrar
– Ve seni bulamıyorum

Te lo juro que ésta noche, si no te veo
– Bu gece yemin ederim, eğer seni görmezsem
No sé qué va a ser de mí
– Bana ne olacağını bilmiyorum.
Sigo pensando en ti
– Sürekli seni düşünüyorum
Y no te puedo encontrar
– Ve seni bulamıyorum

Quizás no hay palabras pa’ decir lo que siento por ti
– Belki senin için hissettiklerimi söyleyecek söz yoktur.
Lo que me gusta de ti
– Senin neyini seviyorum
Lo que me enamora de ti
– Beni sana aşık eden nedir

Quería escribirte una canción, pero no sé si mencionarte
– Sana bir şarkı yazmak istedim ama bundan bahsetmeye emin değilim.
Tal vez sea muy pronto pa’ decírtelo
– Belki sana söylemek için çok erkendir.
Estoy enamorado, ¿cómo te puedo convencer?
– Aşığım, seni nasıl ikna edebilirim?

No sé si le gusto (ayúdame a enamorarla, ay, ay)
– Benden hoşlanıp hoşlanmadığını bilmiyorum (aşık olmama yardım et, ay, ay)
Díganle que ya le he escrito mil canciones (que me regale una cita)
– Ona zaten bin şarkı yazdığımı söyle (bana bir alıntı yapmak için)
No sé si le gusto (ayúdame a enamorarla, ay, ay)
– Benden hoşlanıp hoşlanmadığını bilmiyorum (aşık olmama yardım et, ay, ay)
Díganle que ya le he escrito mil canciones (que me regale una cita)
– Ona zaten bin şarkı yazdığımı söyle (bana bir alıntı yapmak için)

Ajá
– Uh-Huh.
DJ Petch, otra vez (DJ Petch)
– DJ Petch, yine (DJ Petch)
Rony Watts (shabadaba da)
– Rony Watts (shabadaba da)
Denny Whait (eh-eh-eh-eh)
– Denny Whait (eh-eh-eh-eh)
Alquilado-os
– Kiralık-os




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın