Amel Bent, Camélia Jordana & Vitaa – Où je vais Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Chanter, chanter pour se dessiner un monde
– Şarkı söylemek, kendin için bir dünya çizmek için şarkı söylemek
C’est pas si loin le temps où je m’en allais
– Gittiğim zaman çok uzak değil
Errer, pour sentir des mélodies qui m’inondaient d’espoir
– Beni umutla dolduran melodileri hissetmek için dolaşmak
Je chantais pour oublier
– Unutmak için şarkı söylüyordum.

Tapi dans l’ombre tu me regardes dans les yeux
– Gölgelerde gizlenirken gözlerimin içine bakıyorsun.
Me prends par la main et me souris enfin
– Elimi tut ve sonunda bana gülümse
D’un geste tu m’apaises et me réchauffe un peu
– Tek bir hareketle beni rahatlatıyorsun ve biraz ısınıyorsun.
Je suis bien
– İyiyim
Est-ce vraiment ce que je veux?
– Bu istediğim çok mu?

Qu’est-ce que j’ai fait?
– Ben ne yaptım?
Où je vais?
– Nereye gidiyorum?
Ce poème est un adieu à ce que j’étais
– Bu şiir ne olduğuma bir veda
Pourquoi moi?
– Neden ben?
Je ne sais pas
– Hiç bir fikrim yok
Quel est ce monde où tu m’emmènes?
– Beni nereye götürüyorsun bu dünya?
Et je revois le cours de ma vie
– Ve hayatımın gidişatını gözden geçiriyorum.
Je crains que rien ne soit plus pareil
– Korkarım artık hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Et je ne regrette rien
– Ve hiçbir şeyden pişman değilim
Non, je ne regrette rien
– Hayır, hiçbir şeyden pişman değilim.

Pleurer, pleurer mes amis, mes illusions
– Ağlıyorum, ağlıyorum arkadaşlarım, yanılsamalarım
Purifiés derrière les murs d’une prison
– Bir hapishanenin duvarlarının ardında arıtılmış
Dorée, mais garder l’envie, vivre ma passion
– Altın, ama arzuyu koru, tutkumu yaşa
Qui sépare un écran de télévision
– Bu bir TV ekranını ayırır

Sortie de l’ombre, je te regarde dans les yeux
– Gölgelerden, gözlerinin içine bakıyorum
Et je te sens si fragile dans ton château d’argile
– Ve kil kalende seni çok kırılgan hissediyorum.
D’un geste tu me nargues et disparais un peu
– Bir jestle benimle alay ediyorsun ve biraz kayboluyorsun.
Ainsi soit-il
– Öyle olsun
Car c’est vraiment ce que je veux
– Çünkü gerçekten istediğim bu.

Qu’est-ce que j’ai fait?
– Ben ne yaptım?
Où je vais?
– Nereye gidiyorum?
Ce poème est un adieu à ce que j’étais
– Bu şiir ne olduğuma bir veda
Pourquoi moi?
– Neden ben?
Je ne sais pas
– Hiç bir fikrim yok
Quel est ce monde où tu m’emmènes?
– Beni nereye götürüyorsun bu dünya?
Et je revois le cours de ma vie
– Ve hayatımın gidişatını gözden geçiriyorum.
Je crains que rien ne soit plus pareil
– Korkarım artık hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Et je ne regrette rien
– Ve hiçbir şeyden pişman değilim

Mais qu’est-ce qu’il m’arrive?
– Ama bana ne oluyor?
Je dérive
– Sürükleniyorum
Et ce poème est un adieu à ce que j’étais
– Ve bu şiir, olduğum şeye bir veda
Pourquoi moi?
– Neden ben?
Je ne sais pas
– Hiç bir fikrim yok
Quel est cemonde où tu m’emmènes
– Beni götürdüğün bu dünya nedir
Et je revois le cours de ma vie
– Ve hayatımın gidişatını gözden geçiriyorum.
Je crains que rien ne soit plus pareil
– Korkarım artık hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Mais je ne regrette rien
– Ama hiçbir şey için pişman değilim
Non, je ne regrette rien
– Hayır, hiçbir şeyden pişman değilim.
Non, je ne regrette rien
– Hayır, hiçbir şeyden pişman değilim.
Non, je ne regrette rien
– Hayır, hiçbir şeyden pişman değilim.
Non, je ne regrette rien
– Hayır, hiçbir şeyden pişman değilim.

Qu’est-ce que j’ai fait?
– Ben ne yaptım?
Où je vais?
– Nereye gidiyorum?
Ce poème est un adieu à ce que j’étais
– Bu şiir ne olduğuma bir veda
Pourquoi moi?
– Neden ben?
Je ne sais pas
– Hiç bir fikrim yok
Quel est ce monde où tu m’emmènes?
– Beni nereye götürüyorsun bu dünya?
Et je revois le cours de ma vie
– Ve hayatımın gidişatını gözden geçiriyorum.
Je crains que rien ne soit plus pareil
– Korkarım artık hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.
Et je ne regrette rien
– Ve hiçbir şeyden pişman değilim
Non, je ne regrette rien
– Hayır, hiçbir şeyden pişman değilim.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın