La misère والجوع en parallèle
– La misère ve açlık en parallèle
طريق الموت ça y est فيه مشينا
– Yürüdüğümüz ölüm yolu
تغذينا بالذل وداونا الحڤرة dessert
– Bizi aşağılama ve Donna’yı delik tatlısıyla besle
خدمونا وشراونا وبالسوم رضينا
– Bize hizmet, içecek ve paysom, lütfen.
La misère والجوع en parallèle
– La misère ve açlık en parallèle
طريق الموت ça y est فيه مشينا
– Yürüdüğümüz ölüm yolu
تغذينا بالذل وداونا الحڤرة dessert
– Bizi aşağılama ve Donna’yı delik tatlısıyla besle
خدمونا وشراونا وبالسوم رضينا
– Bize hizmet, içecek ve paysom, lütfen.
بنت l’PDG في شريكة وتڤزيزتي
– Ortak ve tvzizzi kız l’pdg
ما دارت الباك، لا ماستار ولا CV
– Ne dart buck, ne Mastar ne de ÖZGEÇMİŞ
اللي قرا وتخرج مغبون ويخدم في سواني
– Alli magboon’u okudu ve mezun etti ve suwani’de görev yaptı
بوه ضعيف الحال وبوها هاني ومعبي
– Pooh zayıf ve Pooh Hani ve Ma’bi
La misère والجوع en parallèle
– La misère ve açlık en parallèle
طريق الموت ça y est فيه مشينا
– Yürüdüğümüz ölüm yolu
تغذينا بالذل وداونا الحڤرة dessert
– Bizi aşağılama ve Donna’yı delik tatlısıyla besle
خدمونا وشراونا وبالسوم رضينا
– Bize hizmet, içecek ve paysom, lütfen.
آشحال نغني عالحب وأنا بالهموم مشرجي
– Ashal, aşk şarkısını söylüyoruz ve analımı önemsiyorum.
جادي لجعان الا سرق طعامو يباصي
– Jade acıktı. yiyecek çalma.
هذا وقت الفنان عالفقر بكوستيم يغني
– Bu sanatçı Alf poverty kostim’in şarkı söyleme zamanı
صارف شاري الالحان داري كليباتو في Paris
– Paris’te Sarif Shari melodileri dari clipato
مازن وطوفان مدّينا jamais لا نفيقوا
– Mazen ve Medine cemayisi tufanı uyanmıyor
ما عادش الآمان لبارح صلّوا واليوم سرقوا
– Artık güvende değiller, dua ettiler ve bugün çaldılar.
الزاهي والفرحان طاير والشيخة خدمتلو
– Zahi ve Farhan Tayer ve Şeyha khadmatlu
ماشي فبالو سلطان شاري لعباد وتشطحلوا
– Mashi phalu Sultan Şeri’den Abad ve chhatlwa’ya
La misère والجوع en parallèle
– La misère ve açlık en parallèle
طريق الموت ça y est فيه مشينا
– Yürüdüğümüz ölüm yolu
تغذينا بالذل وداونا الحڤرة dessert
– Bizi aşağılama ve Donna’yı delik tatlısıyla besle
خدمونا وشراونا وبالسوم رضينا
– Bize hizmet, içecek ve paysom, lütfen.
وعلاش نخبي هاذي هي la vérité
– Ve lezzetli bir tost la vérité
كاين لي يعرفني وكاين لي مازال يسقسي
– Kane Lee beni tanıyor ve Kane Lee hala peşimde.
محرحر je suis تونسي ڤلبي يكتب وأنا نغني
– Editör je suis Tunuslu Philby yazıyor ve ben şarkı söylüyorum
معوّل على ربي وبالشهرة ما علابالي
– Ma’allabali.
La misère والجوع en parallèle
– La misère ve açlık en parallèle
طريق الموت ça y est فيه مشينا
– Yürüdüğümüz ölüm yolu
تغذينا بالذل وداونا الحڤرة dessert
– Bizi aşağılama ve Donna’yı delik tatlısıyla besle
خدمونا وشراونا وبالسوم رضينا
– Bize hizmet, içecek ve paysom, lütfen.
La misère والجوع en parallèle
– La misère ve açlık en parallèle
طريق الموت ça y est فيه مشينا
– Yürüdüğümüz ölüm yolu
تغذينا بالذل وداونا الحڤرة dessert
– Bizi aşağılama ve Donna’yı delik tatlısıyla besle
خدمونا وشراونا وبالسوم رضينا
– Bize hizmet, içecek ve paysom, lütfen.
(La misère والجوع en parallèle)
– (La misère ve açlık en paralelinde)
(طريق الموت ça y est فيه مشينا)
– (Yürüdüğümüz ölüm yolu)
(تغذينا بالذل وداونا الحڤرة dessert)
– (Aşağılanma ve Donna çukur tatlısı ile beslenir)
(خدمونا وشراونا وبالسوم رضينا)
– (Bize hizmet et, iç ve Balsamı tatmin et)
Anis Dziri – La Misère Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.