Nos faltó una noche de franela
– Bir pazen gecesini kaçırdık
De pijama feo y calcetín por fuera
– Dışarıda çirkin pijama ve çorap
De sofá con ducha fría y traicionera
– Soğuk ve hain duş ile kanepe
Con masaje, crema, una copita y velas
– Masaj, krem, içecek ve mumlarla
Nos faltó una mentira entera
– Bütün bir yalanı kaçırdık
Una falsa espera y una tarde fea
– Sahte bir bekleme ve çirkin bir öğleden sonra
Nos faltó desdibujar tu nombre
– Adını bulanıklaştırmayı kaçırdık.
Y nuestro corazón de toda la escalera
– Ve tüm merdivenin kalbimiz
Nos faltó una sábana de Ikea
– Bir Ikea sayfasını kaçırdık
Un viaje de cartón, un despertar de seda
– Bir karton yolculuk, bir ipek uyanış
Un día remolón y una caricia vieja
– Yedekte bir gün ve eski bir okşamak
Un “vámonos pa’ allá” y un “sea donde sea”
– Bir “Vámonos pa’ orada “ve bir” nerede olursa olsun”
Nos faltó una noche sin dormir
– Uykusuz bir geceyi kaçırdık
Y un baile de salón en una calle estrecha
– Ve dar bir sokakta bir balo salonu dansı
Nos faltó descaminar Madrid
– Biz Decamination Madrid yoksun
Desencallar el fin y reservar la fecha
– Sonu açın ve tarihi rezerve edin
Y sobraron los cuatro disparos
– Ve dört atış yaptı
Que con tanto descaro nos dio el corazón
– Kim bu kadar küstahça bize kalp verdi
Y sobraron los 20 puñales
– Ve 20 hançer kaldı
Y es que a veces la vida no atiende a razón
– Ve gerçek şu ki, bazen hayat akıl almaz
Y entre sobras y sobras, me faltas
– Ve artıklar ve artıklar arasında, seni özlüyorum
Y me faltan las sobras que tenía tu amor
– Ve aşkının sahip olduğu artıkları özlüyorum
Y sobraron las 500 veces que dijimos que no
– Ve 500 kattan fazla kaldı, hayır dedik
Nos faltaron un par de señales
– Birkaç işaret eksikti.
Unos cuantos rivales y un trocito de adiós
– Birkaç rakip ve biraz elveda
Nos faltó despertar con abrazos
– Sarılmalar ile uyanmayı kaçırdık
Nos faltó una deriva por dos
– İki kez bir sürüklenmeyi kaçırdık
Y sobraron los cuatro finales
– Ve final four’dan ayrıldı
Que con tanto detalle nos dio el corazón
– Bu kadar ayrıntılı olarak bize kalbi verdi
Y sobró lo de ser incapaces
– Ve aciz olmaktan arta kalan
Y es que a veces no afina ni rima el valor
– Ve bazen değeri keskinleştirmez veya kafiyeli değildir
Y entre sobras y sobras, me faltas
– Ve artıklar ve artıklar arasında, seni özlüyorum
Y me faltan las sobras que tenía tu amor
– Ve aşkının sahip olduğu artıkları özlüyorum
Y sobraron las 500 veces que dijimos que no
– Ve 500 kattan fazla kaldı, hayır dedik
Y sobraron los cuatro disparos
– Ve dört atış yaptı
Que con tanto descaro nos dio el corazón
– Kim bu kadar küstahça bize kalp verdi
Y sobraron los 20 puñales
– Ve 20 hançer kaldı
Y es que a veces la vida no atiende a razón
– Ve gerçek şu ki, bazen hayat akıl almaz
Y entre sobras y sobras, me faltas
– Ve artıklar ve artıklar arasında, seni özlüyorum
Y me faltan las sobras que tenía tu amor
– Ve aşkının sahip olduğu artıkları özlüyorum
Y sobraron las 500 veces que dijimos que no
– Ve 500 kattan fazla kaldı, hayır dedik
Antonio Orozco – Entre Sobras Y Sobras Me Faltas İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.