António Zambujo – Lote B Portekizce Sözleri Türkçe Anlamları

Já nem sei porque guardei pra mim
– Artık neden kendim için sakladığımı bile bilmiyorum
Talvez porque me soava tonto
– Belki de bana baş döndürücü geldiği için
Dito ali ao espelho, enfim
– Her neyse, aynada söyledi
Ficava assim, sabendo a pouco
– Çok az şey bilerek böyle oldu

Nas palavras que pensei pra ti
– Sana düşündüğüm kelimelerle
Nunca achava nada novo
– Hiç yeni bir şey buldum
E por nada achar senti
– Ve hiçbir şey için hissetmedim
Que um dia, sim, estaria pronto
– Bir gün, Evet, hazır olurdu

E só com uma voz e uma guitarra eu fiz
– Ve sadece bir ses ve bir gitar ile yaptım
Parar a rua inteira, parar a rua inteira
– Bütün Sokağı Durdur, bütün Sokağı Durdur
Vim tocar pra ti uma canção que te escrevi
– Sana yazdığım bir şarkıyı çalmaya geldim.
Quando alguém me diz: O teu amor não mora aqui
– Birisi bana söylediğinde: aşkın burada yaşamıyor

E só com uma voz e uma guitarra eu fiz
– Ve sadece bir ses ve bir gitar ile yaptım
Parar a rua inteira, parar a rua inteira
– Bütün Sokağı Durdur, bütün Sokağı Durdur
Vim tocar pra ti, uma canção que te escrevi
– Senin için oynamaya geldim, sana yazdığım bir şarkı
Quando alguém me diz: O teu amor não mora aqui
– Birisi bana söylediğinde: aşkın burada yaşamıyor

Fiz canções que me soavam bem
– Bana iyi gelen şarkılar yaptım
Que encantavam quem as ouvia
– Onları duyanları kim büyüledi
A cantar imaginei
– Şarkı hayal ettim
Nós mais além, como seria
– Biz daha fazla, olduğu gibi

Pelo mundo todo te cantei
– Tüm dünyada sana şarkı söyledim
E voltei a passar aqui
– Ve yine buradan geçtim
Terás filhos? ‘Tarás bem?
– Çocuğunuz olacak mı? ‘İyi misin?
É que ninguém sabe de ti
– Sadece kimse seni bilmiyor

E só com uma voz e uma guitarra eu fiz
– Ve sadece bir ses ve bir gitar ile yaptım
Parar a rua inteira, parar a rua inteira
– Bütün Sokağı Durdur, bütün Sokağı Durdur
Vim tocar pra ti, uma canção que te escrevi
– Senin için oynamaya geldim, sana yazdığım bir şarkı
Quando alguém me diz: O teu amor não mora aqui
– Birisi bana söylediğinde: aşkın burada yaşamıyor

E só com uma voz e uma guitarra eu fiz
– Ve sadece bir ses ve bir gitar ile yaptım
Parar a rua inteira, parar a rua inteira
– Bütün Sokağı Durdur, bütün Sokağı Durdur
Vim tocar pra ti, uma canção que te escrevi
– Senin için oynamaya geldim, sana yazdığım bir şarkı
E a vizinha diz: Toca essa canção para mim
– Ve komşu diyor ki: bu şarkıyı benim için çal

Foi então assim…
– Öyle oldu…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın