Anuel AA – Intocable (Tiraera pa Cosculluela) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

¿Anuel? Durísimo
– Anuel? Çok zor
Hablo bastante con él
– Onunla çok konuşuyorum.
El chamaquito viene a matar duro
– Chamaquito sert öldürmeye geliyor
Anuel sale ya mismo y se viene pa’ Rottweilas con nosotro’
– Anuel hemen ayrılıyor ve bizimle Rottweilas’a geliyor.
Ese es de los míos
– Bu benimkilerden biri.
Pfff jajajaja
– Pfff hahahaha
Canto ‘e mamón
– Canto ‘e mamón
No me mame’ el bicho así que te me vengo en la boca
– Böceği bana üfleme, ben de ağzına boşalırım.
Jajajajaja; ah
– Hahahahaha; ah
Canto ‘e puerco
– Canto ‘e puerco
Que en paz descanse Pata
– Pata huzur içinde yatsın.
¿Te acuerdas, cabrón?
– Hatırlıyor musun, orospu çocuğu?
Que te pasaba’ roncando, mencionando a Pata en to’as las cancione’
– Sana ne oluyordu ‘horlama, tüm şarkılarda Pata’dan söz etme’
Y lo mataron y no le dedicaste ni una canción, canto ‘e puerco
– Ve onu öldürdüler ve sen ona bir şarkı ithaf etmedin, ben şarkı söylüyorum domuz

Yo mato gente, tú no matas gente
– Ben insanları öldürürüm, sen insanları öldürmezsin.
Tú está’ vivo por suerte
– Şans eseri yaşıyorsun.
Y vamo’ a meterte el Anuel de la muerte
– Ve sana ölüm Anuelini koyacağız.
Real Hasta la Muerte
– Ölümüne Gerçek
Yo mato gente, tú no matas gente
– Ben insanları öldürürüm, sen insanları öldürmezsin.
Tú está’ vivo por suerte
– Şans eseri yaşıyorsun.
Y vamo’ a matarte y Jaime va a enterrarte
– Ve seni öldüreceğiz ve Jaime seni gömecek
Y Lucifer va a buscarte (brrr), uah
– Ve Lucifer seni almaya geliyor (brrr), uah

Traicionaste mil vece’ a Kendo, cabrón, y tú eres bujarrón
– Kendo’ya binlerce kez ihanet ettin, seni piç, ve sen bir bujarrón’sun
Y tú te clava’ a los pato’ y siempre
– Ve sen ‘ördeğe’ sadık kalıyorsun ve her zaman
Aparenta’ en las rede’ que tú ere’ un matón (matón)
– Görünüşe göre ‘ağlarda’ sen ‘kabadayı (kabadayı)
Tú choteaste a Yina y en el tribunal hasta hiciste una declaración
– Yina’yı vurdun ve mahkemede bir açıklama bile yaptın.
Y ese hijuep*ta te daba hasta de’o por
– Ve o orospu çocuğu sana de’o bile veriyordu.
C*lo, cabrón, tú eras hasta maricón (jaja)
– C * lo, orospu çocuğu, sen bir ibneydin bile (haha)
Las corta’ y los palo’
– Kesik ve sopa
Y las bala’ de las .35 son jalo (son jalo)
– Ve kurşunu.35 oğlu jalo (oğlu jalo)
Y tú te hiciste la lipo’
– Ve sende lipo var’
Cabrón, tú siempre te has clava’o a los tipo’ (uy)
– Piç kurusu, her zaman ‘o adamları’ çiviledin (oops)
Cabrón, tú eres chota
– Orospu çocuğu, sen bir sürtüksün.
Y a la ma’i de tu hijo la puse capota (capota)
– Ve oğlunun ma’i’sine bir başlık taktım (başlık)
Tú mamas bicho en la jota
– Böceği kıçından emiyorsun.
Y te pillaron y dejaste solo a Macota (brr)
– Ve seni yakaladılar ve Macota’yı yalnız bıraktın (brr)
Y le quitaron las prenda’
– Ve elbiselerini aldılar.’
No’ metemo’ pa’l doble y trancamo’ las tienda’ (ah)
– Biz ‘metemo’ pa’l çift ve trancamo ‘las tienda’ yok (ah)
¿Qué tú sabes de crack? (crack)
– Kokain hakkında ne biliyorsun? (çatlamak)
Cabrón, Canito te dio una bofetá’ (bofetá’)
– Piç herif, Canito sana tokat attı.
Tú te pasas roncando, pero mi .40 grita como Arca “prra” (prra)
– Horlayarak geçiriyorsun ama benim.40 ark “prra” gibi bağırıyor (prra)
Y la Mercedes cuadrá’ (cuadrá’)
– Ve Mercedes cuadrá’ (cuadrá’)
Te vamo’ a pillar y te vamo’ a poner a llorar (llorar)
– Seni yakalayacağım ve seni ağlatacağım (ağlatacağım)
Y compramo’ cien rifle’ y matamo’ a to’ el
– Ve biz ‘yüz tüfek’ alırız ve ‘için’ öldürürüz
Mundo aunque me tranquen en Alcatraz (Alcatraz)
– Alcatraz’da kapana kısılmış olmama rağmen dünya (Alcatraz)
Y te abofetearon en el camerino del Choli y nunca hiciste na’ (jaja)
– Ve seni Choli soyunma odasında tokatladılar ve sen hiç yapmadın (haha)
Y Goya roncó, y Jeanki lo fakeió, m
– Ve Goya horladı ve Jeanki fakeió, m
Amabicho, y nunca hiciste na’ (jaja)
– Amabicho ve sen hiç yapmadın (haha)
Y te mataron a Goya, y tampoco hiciste un carajo, tú no eres de na’
– Ve Goya’yı öldürdüler ve sen de sikine takmadın, sen na’lı değilsin.
Y está’ juquiao con las Pali’ y yo soy intocable
– Ve ‘Pali’li juquiao’ var ve dokunulmazım
En to’a las prisione’ como Cali (mera, dime Cali)
– In to’a las prisione’ como Cali (mera, dime Cali)
Y tú no ere’ un delincuente
– Ve sen suçlu değilsin
Y [?] te dejó a ti inconsciente (uy)
– Ve [? seni baygın bıraktı (oops)
Cabrón, tú eres pato, en tu casa, t
– Piç kurusu, sen bir ördeksin, evinde, t
ú te ponías los bikinis de Gina (los bikini’)
– gina’nın bikinisini giyerken (los bikini’)
Y yo aprendí a disparar a los 15 y
– 15 Yaşında ateş etmeyi öğrendim ve
Crecí con Los Diablos vendiendo heroína
– Eroin satan Şeytanlarla büyüdüm.

Acho, no me trates así, mira Gina, mano, en verdad
– Acho, bana böyle davranma, bak Gina, mano, gerçekten
No me ignores las llamadas
– Aramalarımı görmezden gelme.
Estás haciéndome pensar como que estás con alguien, así (jeje)
– Beni böyle biriyle birlikteymiş gibi düşündürüyorsun (hehe)
No me gusta pensar esa’ cosa’
– O şeyi düşünmekten hoşlanmıyorum.
Deja eso, loca, ¿qué pasa?
– Kes şunu, deli, sorun ne?
Diablo, cabrón, una lloraera’ cabrona jajaja (brr)
– Şeytan, piç, bir lloraera’ cabrona hahaha (brr)

Yo mato gente, tú no matas gente
– Ben insanları öldürürüm, sen insanları öldürmezsin.
Tú está’ vivo por suerte
– Şans eseri yaşıyorsun.
Y vamo’ a meterte el Anuel de la muerte
– Ve sana ölüm Anuelini koyacağız.
Real Hasta la Muerte
– Ölümüne Gerçek
Yo mato gente, tú no matas gente
– Ben insanları öldürürüm, sen insanları öldürmezsin.
Tú está’ vivo por suerte (suerte)
– Şans eseri yaşıyorsun (şans)
Y vamo’ a matarte y Jaime va a enterrarte
– Ve seni öldüreceğiz ve Jaime seni gömecek
Y Lucifer va a buscarte (brrr)
– Ve Lucifer seni almaya geliyor (brrr)

Los totito’ quieren bicho y me llaman (jaja)
– Totito ‘böcek istiyor ve beni çağırıyorlar (haha)
Panamera negro como Batman (skr)
– Batman gibi siyah Panamera (skr)
To’as se mojan to’ y to’a me aman
– Sırılsıklam olmak ve beni sevmek
El bicho mío siempre se lo tragan; (brr)
– Böceğim her zaman yutulur; (brr)
Yo estuve preso dos años y ahora estoy
– İki yıldır hapisteydim ve şimdi
Número uno en los Billboard (en los Billboard)
– Reklam Panosunda bir numara (Reklam Panosunda)
Y tú estás mordi’o conmigo, cabrón, po
– Ve beni ısırıyorsun, orospu çocuğu, po
Rque tú nunca ha’ estado número uno
– Çünkü sen hiç bir numara olmadın.
En los Billboard (canto ‘e mamón, jaja)
– Reklam Panosunda (canto ‘e mamón, haha)
La Glopeta en el room y el AK, solda’o con los peine’ tapeiao (brrr)
– Odadaki av tüfeği ve taraklı AK, solda’o’ tapeiao (brrr)
Te estamo’ buscando cuatro cabrone’ con los
– Biz ‘dört cabrone arıyoruz’ ile
Palo’ fulete en la Raptor monta’o (brr, brr)
– Raptor dağı’nda ‘fulete’ sopa (brr, brr)
Enmascara’o, endemonia’o, el AK está encabrona’o (encabrona’o)
– Maske ‘o, demon’o, AK enabrona’o’dur (enabrona’o)
Yo te mato y me fugo y me buscan bien
– Seni öldürürüm ve kaçarım ve onlar beni iyi ararlar
Rostro, cabrón, yo me quedo fuga’o (fuga’o)
– Surat, piç, ben kalıyorum fuga’o (fuga’o)
Cabrón, tú no has empaca’o to’ los kilo’
– Piç kurusu, o’yu kiloya kadar paketlemedin.
‘E perico que ya yo he empaca’o (empaca’o)
– Paketlediğim muhabbet kuşu (paketlenmiş)
Cabrón, tú nunca has enterrado los
– Orospu çocuğu, sen hiç gömmedin
Soldados caídos que ya yo he enterra’o (amén)
– Çoktan gömdüğüm düşmüş askerler (amin)
Los cristianos me quieren orar porque
– Hıristiyanlar bana dua etmek istiyor çünkü
Dicen que yo tengo un muerto trepa’o (amén)
– Ölü bir trepa’om olduğunu söylüyorlar (amin)
Pero yo soy un demonio y el día que me
– Ama ben bir iblisim ve o gün
Maten eso va a ser un día feria’o (brrr)
– Öldür bu bir tatil olacak (brrr)

Mere, cabrón, ya no está Correa pa’ defenderte (jajaja; ¿ah?)
– Mere, piç, artık seni savunmak için burada değil (hahaha; ah?)
Y no venga a estar poniendo así al rascabicho a hablar en tu canción
– Ve senin şarkında konuşmak için tırmalayıcıyı böyle koymaya gelme.
Como si metieran feka, cabrón,
– Sanki feka’yı koymuşlar, piç kurusu,
Porque me le voa’ cagar en la madre a lo’ cien
– Çünkü anneye yüzlük sıçarım.
¿Te acuerdas, cabrón, cuando te hiciste la lipo’, cabrón?
– Lipoyu ne zaman yaptığını hatırlıyor musun, orospu çocuğu?
Que te metía’ tanta perco’ que te
– Bu sana o kadar çok levrek kazandırdı ki
Estriñiste, cabrón, y no podías cagar
– İnledin, piç kurusu, ve sıçamadın
Y Gina te tuvo que meter una peñía por c*lo, c
– Ve Gina sana taş atmak zorunda kaldı.
Abrón, que estabas gritando, una llora-, jejejeje
– Abron, çığlık atıyordun, bir çığlık-, hehehehe
Cabrón, rascabicho,
– Piç, cızırtılı,
¿Te acuerdas cuando te iban a meter en el acuario, cabrón?
– Seni akvaryuma ne zaman koyacaklarını hatırlıyor musun, piç kurusu?
Que te fuiste corriendo y dejaste a Mueka allí
– Kaçıp Mueka’yı orada bıraktığını
Solo y le quitaron to’a la’ prendas, pescabicho; brrr
– Yalnız kaldılar ve elbiselerini aldılar, pescabicho; brrr

Coscu estaba roncando y llamó al diablo y
– Coscu horluyordu ve şeytanı çağırıyordu ve
De frente con él se encontró (se encontró)
– Onunla yüz yüze görüştü (tanıştı)
Y yo te prendo el Draco en la cara y te
– Ve Draco’yu yüzüne çeviriyorum ve sen
Borro la cara y no es Photoshop (Photoshop)
– Yüzü siliyorum ve Photoshop değil (Photoshop)
Chota y ahora chotió
– Chota ve şimdi chota
Tú te quedaste pa’ los tiempos de Santa Cos (Santa Cos)
– Santa Cos (Santa Cos) zamanlarında kaldın.
Y Movie está en la O porque chotió y pa’ PR más nunca viró (huyó)
– Ve Film O’da çünkü yalan söyledi ve pa ‘PR daha asla sapmadı (kaçtı)
Y tú ere’ un sapo, tú te busca’ un caso y negoceas con fiscalía
– Ve sen bir kurbağasın, bir dava arıyorsun ve savcılıkla pazarlık ediyorsun.
Y dale gracia’ a dios que esto m*erda’
– Ve Tanrı’ya lütufta bulun ki bu lanet olsun.
Que es música porque si no te moría’ (brr)
– Ve bu müzik, çünkü eğer ölmediysen (brr).
Coscu, cabrón,
– Coscu, seni piç,
Tú me mamas el bicho y también que me lo mame Chal (jaja)
– Sen bana böceği emiyorsun ve ben de onu emiyorum Şal (haha)
Y tú roncas que tú mataba’ gente, y
– Ve insanları öldürdüğünü horluyorsun ve
Tú trabajaba’ en Banco Popular (jaja)
– Banco Popular’da çalıştın (haha)
Y cuando yo me meta pa’ PR, los AK y los R to’s van a gritar (brrr)
– Ve pa’pr’a girdiğimde, AK ve R’ler çığlık atacaklar (brrr)
Y Genio te escribe y lo reclutaste porque Arca lo iba a botar (uy)
– Ve Genie sana yazıyor ve sen onu işe aldın çünkü Arca onu atacaktı (oops)
Te enamoraste de la dominicana y el pana
– Dominik’e ve kadife’ye aşık oldun.
Tuyo te la puso a brincar (uy, bebesita)
– Seninki seni zıplattı (oops, küçük bebek)
Y cabrón, tú dejaste tu hijo por muerto, y
– Ve piç kurusu, oğlunu ölüme terk ettin ve
Te lo vo’a empezar a criar, brrr (brrrr)
– Seni büyütmeye başlayacağım, brrr (brrrr)

Ah, yo soy intocable, cabrón, me cago en tu vida, jajajaja
– Ah, dokunulmazım, piç kurusu, hayatına sıçarım, hahahaha
Mera, cabrón,
– Mera, seni piç,
Ya yo te reviví la carrera una ve’
– Senin için yarışı bir kez daha canlandırdım.
Y ahora te lo vo’a revivir otra ve’
– Ve şimdi seni tekrar dirilteceğim ve’
¿Te acuerdas que te la reviví cuando yo estaba preso, cabrón?
– Hapisteyken senin için canlandırdığımı hatırlıyor musun, piç kurusu?
Que me mamaste el bicho pa’ que yo grabara contigo, pescabicho; ah
– Seninle kaydetmem için böceği emdiğini, pescabicho; ah

A mí el trabajo me lo envía un mexicano (mexicano)
– Eser bana bir Meksikalı (Meksikalı) tarafından gönderildi.
Yo le compré lo’ blanco’ de los colombianos (colombianos)
– Kolombiyalılardan ‘beyazı’ aldım (Kolombiyalılar)
Los federales pendiente a lo que me gano (jaja)
– Federaller kazandıklarımdan vazgeçiyor (haha)
Yo me voa’ morir con mi pistola en la mano
– Elimde silahımla öleceğim.
¿A quién tú va’ a meter en un baúl? (a quién)
– Bagaja kimi koyacaksın? (kime)
¿A quién tú va’ a poner un manto azul? (a quién)
– Kime mavi bir elbise giyeceksin? (kime)
¿A quién tú va’ a sacarle una full? (brrr)
– Kimin fotoğrafını çekeceksin? (brrr)
Hazte hombre primero, conmigo ni tu [?]
– Önce bir erkek ol, ne benimle ne de senin [?]
¿A quién tú va’ a meter en un baul? (a quién)
– Bagaja kimi koyacaksın? (kime)
¿A quién tú va’ a poner un manto azul? (a quién)
– Kime mavi bir elbise giyeceksin? (kime)
¿A quién tú va’ a sacarle una full? (ah)
– Kimin fotoğrafını çekeceksin? (Aman)
Hazte hombre primero, conmigo ni tu [?]
– Önce bir erkek ol, ne benimle ne de senin [?]
A quién (brrr)
– Kime (brrr)
Los Iluminatis, ah (ah)
– İlluminati, ah (ah)

El Undertaker
– ölü kaldırıcı
Kobe en lo’ Laker’
– Kobe ‘Laker’da
Reggie Miller con la .32, fulete en Pacer’ (brrr)
– Reggie Miller ile.32, pacer’a bin’ (brrr)
Y lo tratan, pero nadie me mata
– Deniyorlar ama kimse beni öldürmüyor.
Canto ‘e puerco, lambebicho, te olvidaste de Pata (de Pata)
– Canto ‘e puerco, lambebicho, Pata’yı unuttun (Pata hakkında)
Y el tetón en la prisión hizo más de un millón (un millón)
– Ve hapishanedeki büyük adam bir milyondan fazla (bir milyon) kazandı.
Calvito, tú te hiciste la micro-pigmentación (jaja)
– Kel, mikro pigmentasyon sende (haha)
Cara ‘e pachi que estabas borracho
– Cara ‘e pachi sarhoş olduğunu
Y en Miami empastilla’o te clavaste hasta un macho (uy)
– Ve Miami empastilla’o’da bir maçoyu bile çiviledin (oops)
Albino, chotiaste a Gina
– Albino, Gina’yı seçtin.
Y yo soy intocable desde los pies a la pollina (jaja)
– Ve ayaklardan kuyruğa kadar dokunulmazım (haha)
Sigue clavando pato’ en la cabina
– Kokpitte ördeği çivilemeye devam et
Que te va a dar SIDA como a la puerca Taína (ahh)
– Bu sana Taino domuzu gibi AIDS verecek (ahh)
Y aquí la masa’ no venga’ a envolver
– Ve burada hamur sarmak için ‘gelmiyor’
Tú no era’ un gangster, lo tuyo era asaltar los Church’s (uyy; brr)
– Sen bir gangster değildin, senin işin Kiliseyi soymaktı (oops; brr)
Yo sé el secreto tuyo y de tu gato
– Senin ve kedinin sırrını biliyorum.
Sale pa’ la calle y todos gritan: “Coscu, clavapato”
– Sokağa çıkıyor ve herkes bağırıyor: “Coscu, clavapato”

Uy
– Oops
Te gusta el bicho, cabrón
– Böceği seviyorsun, orospu çocuğu.
Jaja (jaja)
– Haha (haha)
Maricón jajaja
– İbne hahaha
Ah, ah
– Ah, ah
No hay secreto que dure mil año’, oíste’, pescabicho; jaja
– Bunun bin yıl sürdüğü bir sır değil ‘duydun’, pescabicho; haha
Brrr, mera Coscu
– Brrr, mera Coscu
Mámame el bicho tú y to’ los que están contigo apoyándote
– Bana böceği üfle sen ve seninle birlikte seni destekleyenlere
Que me mamen el bicho, cabrón, jajajaja, ah
– Bırak böceği içimden emsinler, orospu çocuğu, hahahaha, ah
(Mera, dime, Kendo)
– (Mera, söyle bana, Kendo)
Hagan cien reunione’ que a mí sin cojone’ me tiene, papi
– Benimle sevişmediğin için yüzlerce kez bir araya gel baba.
Mere cabrón
– Sadece piç
Para ‘e estar tratando de poner a mi isla encontra, pescabicho
– Ada buluntumu koymaya çalışıyor olmak için, pescabicho
Que yo estoy roncándote a ti con mis millones
– Milyonlarımla sana horladığımı
Pescabicho, no a mi isla, lambebicho (mera, dime, N)
– Pescabicho, benim adamama değil, lambebicho (mera, dime, N)
Mera, cabrón, yo no vo’a cobrar un carajo del Choli
– Mera, piç kurusu, Choli’den bir bok çıkarmayacağım.
To’ el dinero del Choli, to’a la’ ganancia’
– Choli parasına, karına
Yo las vo’a donar a tres fundacione’, rascabicho
– Onları üç vakfa bağışlayacağım, rascabicho.
Una fundación pa’ los niños que nacieron con cáncer
– Kanserle doğan çocuklar için bir temel
Y una fundación pa’ niños que nacieron con autismo, cabrón, pescabicho
– Ve ‘otizmle doğan çocuklar için bir temel, piç, pescabicho
Y pa’ los niños que los padres
– Ve çocuklar için ebeveynler
Están preso’ que no tienen ayuda ‘e nadie
– ‘Yardımsız’ ve kimsesiz hapsedildiler
Me cago en tu vida, cabrón, brrrr
– Ben senin hayatındayım, piç kurusu, brrrr
Mera, cabrón, tú sabes que a mí nadie me mete feka
– Mera, piç kurusu, kimsenin bana feka koymadığını biliyorsun.
Los bichote’ a nosotro’ no no’ meten feka, cabrón (jaja; jaja)
– Böcekler ‘bize’ hayır hayır’ feka’yı koydu, piç (haha; haha)
Sí, los de PR, rascabicho, to’ lo que te están apoyando
– Evet, pr’dakiler, cızırtılı, sizi desteklediklerine
Y no estés roncando “que si lo bichotes de Miami”
– “Ya onu Miami’den rahatsız edersen” diye horlamayın.
Que en Miami,
– Bu Miami’de,
El Bori te cogió y te dio una bofeta’
– Bori seni yakaladı ve tokatladı
Y no hiciste un carajo, cabrón (jaja)
– Ve sen sikimde bile değildin, orospu çocuğu (haha)
No estés roncando,
– Horlama yapma.,
Que a mí nadie me ha toca’o en ningún la’o, y
– La’o’da kimsenin bana dokunmadığını ve
A mí nadie me va a tocar, cabrón, brrr (ah; brr; uy)
– Kimse bana dokunmayacak, orospu çocuğu, brrr (ah; brr; oops)
Que en paz descanse Correa, boy jajaja (uy)
– Correa huzur içinde yatsın, çocuk hahaha (oops)
Mera, dime Piru, ah
– Mera, söyle bana Piru, ah
Mera, dime Ka, ah, brr
– Mera, söyle bana Ka, ah, brr
El sacamostro, ¿oí’te, cabrón?
– Sacamostro’yu duydun mu, piç kurusu?
Mera, dime Negro, brrr (brr)
– Mera, Bana Siyah söyle, brrr (brr)
27 o de 80, ¿oíste cabrón?
– 27 ya da 80, piçi duydun mu?
A nosotro’, los bichote’, no no’ meten feka, ah
– Bize ‘böcekler’, hayır hayır’ feka’yı koydular, ah
Jajaja, ah, jaja (mera, dímelo, [?])
– Hahaha, ah, haha (mera, söyle bana, [?])
Hagan lo que ustedes quieran, papi,
– Ne istersen yap baba.,
Vamo’ pa encimota, brrr (mera, dime, Casper)
– Vamo’ pa mota, brrr (mera, kuruş, Casper)
La droga está pa los teco’ y tú te va’ a
– İlaç teco’da ve sen yapacaksın.
Morir como Checo, jaja, pescabicho (jaja; ah)
– Bir Çek gibi öl, haha, pescabicho (haha; ah)
Te lo menciono cien vece’ en to’a las
– Bunu sana yüzlerce kez söylüyorum.
Cancione’ si me sale los cojone’ (ah)
– Şarkı söyle ‘cojone’u alırsam’ (ah)
Y tú te va’ a morir como Checo, jajaja (ah)
– Ve bir Çek gibi öleceksin, hahaha (ah)
Rascabicho, canto’ ‘e chota
– Rascabicho, canto’ ‘e chota
Cabrón, tú eres chota, y
– Orospu çocuğu, sen bir sürtüksün ve
To’ lo’ panas tuyos son chota’, cabrón, ah (brr)
– ‘Lo’ için senin panalar chota’, piç, ah (brr)

Que te limpió los papeles, ese cabrón se va a morir como Lele (brrr)
– Kim senin kağıtlarını sildi, o piç Lele gibi ölecek (brrr)
Mera, cabrón, tú te cree’ que yo estoy guerreando con el má’ duro
– Mera, piç, en zoruyla savaştığımı sanıyorsun.
Cabrón, tú estás guerreando con el má’ duro (brrr), pescabicho
– Piç kurusu, en zoruyla (brrr) savaşıyorsun, pescabicho
¿Anuel? Durísimo
– Anuel? Çok zor




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın