Ti-di-di-di-di-da
– Tı-dı-dı-dı-da
Ti-di-di-di-di-da
– Tı-dı-dı-dı-da
Ti-di-di-di-da
– Ti-di-di-di-da
J’ai vu comment tu m’as regardé
– Bana nasıl baktığını gördüm.
Mon charme a fait son effet (son effet)
– Çekiciliğimin etkisi oldu (etkisi)
On verra, verra qui fera le premier pas
– Göreceğiz, ilk adımı kimin attığını göreceğiz
En tout cas, ce sera pas moi (moi, moi)
– Her durumda, ben olmayacağım (ben, ben)
On m’a dit t’es dangereux mais t’es mignon, ah (ah)
– Tehlikeli olduğun söylendi ama tatlısın, ah (ah)
Lui, c’est trop ma came, oh non
– O benim kameramdan çok fazla, oh hayır
Il va m’ramener des problèmes, je sais (je sais)
– Bana sorun getirecek, biliyorum (biliyorum)
Moi, j’aime bien, tu connais, quand c’est pimenté
– Baharatlı olması hoşuma gidiyor.
Tu vois plus les autres quand j’suis dans les parages (les parages, ouais)
– Ben etraftayken artık başka insanları görmüyorsun (etrafta, evet)
Par mes formes, toi, t’es envoûté (envoûté)
– Şekillerime göre, sen büyülendin (büyülendin).
Tu t’en, tu t’en fous des autres, tu m’dis “fais-moi câlin” (câlin, oui)
– Umurunda değil, başkalarını umursamıyorsun, bana “bana sarıl” diyorsun (sarıl, evet)
Par mes formes, toi, t’es envoûté
– Şekillerime göre büyülenmişsin.
Taille mannequin, mannequin, sans forcer (sans forcer)
– Manken ölçüsü, manken, zorlamadan (zorlamadan)
T’as kiffé la dégaine, kiffé la dégaine (oh oui)
– Çekilişi beğendin, çekilişi beğendin (oh evet)
Mannequin, mannequin, sans forcer (sans forcer)
– Manken, manken, zorlamadan (zorlamadan)
Té-ma la dégaine, té-ma la dégaine
– Té-ma kılıfını aç, té-ma kılıfını aç
Et si ça brille, j’peux pas t’expliquer (eh-eh-eh)
– Ve eğer parlarsa, sana açıklayamam (eh-eh-eh)
Té-ma la dégaine (té-ma la dégaine), té-ma la dégaine (té-ma la dégaine)
– Té-ma çekiliş (té-ma çekiliş), té-ma çekiliş (té-ma çekiliş)
Mannequin, mannequin sans forcer
– Manken, zorlamadan manken
T’as kiffé la dégaine (oui), té-ma la dégaine
– Kınını açmayı sevdin (evet), té-ma kınını aç
J’déclare une flamme qui effrayera les pompiers (pompiers)
– İtfaiyecileri korkutacak bir alev ilan ediyorum (itfaiyeciler)
J’ai cœur de pirate, toujours sur le chantier (chantier)
– Bir korsan kalbim var, her zaman şantiyede (şantiyede)
Tu sais, la moula, j’en connais les dangers
– Biliyorsun, la moula, bunun tehlikelerini biliyorum.
Ton mec rêve de faire le milli’
– Erkek arkadaşın milli’yi yapmayı hayal ediyor’
Moi, ça fait des années qu’j’l’ai fait (eh)
– Ben, bunu yıllardır yapıyorum (eh)
Allô? J’ai pris ton numéro chez la cousine des Diallo (oh-oh)
– Merhaba? Numaranı Diallo’nun kuzeninden aldım (oh-oh)
Il m’a dit qu’t’as un djo’ mais qu’tu préfères les salauds
– Bana dj’in olduğunu ama piçleri tercih ettiğini söyledi.
T’aimeras me détester (oh-oh), j’te ferai du sale, j’vais pas te respecter (han)
– Benden nefret etmeyi seveceksin (oh-oh), seni kirleteceğim, sana saygı duymayacağım (han)
Slalom entre tes hanches, j’sors en charisme (té-ma la dégaine, té-ma la dégaine)
– Kalçaların arasında slalom, karizma içinde dışarı çıkıyorum (té-ma kılıfını aç, té-ma kılıfını aç)
Machin dans le machin, plein de salive (té-ma la dégaine)
– İçindeki şey, tükürük dolu (té-ma onu ortaya çıkarır)
On va se sextaper, oh
– Sextape’e gidiyoruz, oh
Taille mannequin, mannequin, sans forcer (sans forcer)
– Manken ölçüsü, manken, zorlamadan (zorlamadan)
T’as kiffé la dégaine (La dégaine), kiffé la dégaine (oh oui)
– Çekilişi beğendin (Çekilişi), çekilişi beğendin (oh evet)
Mannequin, mannequin, sans forcer (yeah)
– Manken, manken, zorlamadan (evet)
Té-ma la dégaine (té-ma la dégaine), té-ma la dégaine (té-ma la dégaine)
– Té-ma çekiliş (té-ma çekiliş), té-ma çekiliş (té-ma çekiliş)
Et si ça brille, j’peux pas t’expliquer (eh-eh-eh)
– Ve eğer parlarsa, sana açıklayamam (eh-eh-eh)
Té-ma la dégaine (té-ma la dégaine), té-ma la dégaine
– Té-ma ortaya çıkarır (té-ma ortaya çıkarır), té-ma ortaya çıkarır
Mannequin, mannequin sans forcer
– Manken, zorlamadan manken
T’as kiffé la dégaine, té-ma la dégaine
– Kınını açmayı sevdin, té-ma kınını aç
On se sait en vérité, t’as perdu la raison (ouais)
– Birbirimizi gerçekten tanıyoruz, aklını kaçırdın (evet)
Tu m’vois, c’est bien mais sans pression (pression)
– Beni görüyorsun, bu iyi ama baskı olmadan (baskı)
Ouais, j’avoue, là, j’ressens la tension (la tension)
– Evet, itiraf ediyorum, şimdi gerginliği hissediyorum (gerginlik)
À ton petit cœur, j’ai capté, j’ai mis l’feu (pou-pouh)
– Küçük kalbine, onu yakaladım, ateşe verdim (pooh-pooh)
Il veut rentrer dans ma tête, j’suis choquée (j’imaginais pas)
– Kafamın içine girmek istiyor, şok oldum (hayal bile edemiyorum)
Ah ouais, t’es piqué de moi? (J’suis piqué)
– Evet, dalga mı geçiyorsun? (Sokuldum)
Tu veux la totale, doucement (t’es plutôt comme ça, mmh)
– Toplamı istiyorsun, sakin ol (daha çok böylesin, mmh)
J’y vais pas-à-pas (ouais, mmh), moi, j’y vais pas-à-pas
– Adım adım gidiyorum (evet, mmh), adım adım gidiyorum
Tu vois plus les autres quand j’suis dans les parages (les parages, ouais)
– Ben etraftayken artık başka insanları görmüyorsun (etrafta, evet)
Par mes formes, toi, t’es envoûté (envoûté)
– Şekillerime göre, sen büyülendin (büyülendin).
Tu t’en, tu t’en fous des autres, tu m’dis “fais-moi câlin” (câlin, oui)
– Umurunda değil, başkalarını umursamıyorsun, bana “bana sarıl” diyorsun (sarıl, evet)
Par mes formes, toi, t’es envoûté
– Şekillerime göre büyülenmişsin.
T’es trop sur mes côtes (t’es trop sur mes côtes)
– Kaburgalarımda çok fazlasın (kaburgalarımda çok fazlasın)
J’me pose pas d’questions (j’me pose pas d’questions)
– Kendime hiçbir soru sormuyorum (Kendime hiçbir soru sormuyorum)
Sur moi, t’es trop chaud (chaud)
– Üzerimde çok ateşlisin (sıcak)
T’es trop sur mes côtes
– Kaburgalarımda çok fazla duruyorsun.
Taille mannequin, mannequin, sans forcer (sans forcer)
– Manken ölçüsü, manken, zorlamadan (zorlamadan)
T’as kiffé la dégaine (oui), kiffé la dégaine (oh oui)
– Çekilişi beğendin (evet), çekilişi beğendin (oh evet)
Mannequin, mannequin, sans forcer
– Manken, manken, zorlamadan
Té-ma la dégaine (oui), té-ma la dégaine (oh oui)
– Té-ma kılıfını aç (evet), té-ma kılıfını aç (oh evet)
Et si ça brille, j’peux pas t’expliquer (eh-eh-eh)
– Ve eğer parlarsa, sana açıklayamam (eh-eh-eh)
Té-ma la dégaine, té-ma la dégaine (eh)
– Té-ma kılıfını aç, té-ma kılıfını aç (eh)
Mannequin, mannequin, sans forcer
– Manken, manken, zorlamadan
T’as kiffé la dégaine, té-ma la dégaine (oui)
– Kınını açmayı sevdin, té-ma kınını aç (evet)
Mannequin, mannequin, sans forcer
– Manken, manken, zorlamadan
Té-ma la dégaine, té-ma la dégaine
– Té-ma kılıfını aç, té-ma kılıfını aç
Mannequin, mannequin, sans forcer
– Manken, manken, zorlamadan
T’as kiffé la dégaine, té-ma la dégaine (oui)
– Kınını açmayı sevdin, té-ma kınını aç (evet)
Et si ça brille, j’peux pas t’expliquer, t’expliquer (oh oui, t’expliquer)
– Ve eğer parlarsa, sana açıklayamam, sana açıkla (oh evet, sana açıkla)
Mannequin, mannequin, sans forcer
– Manken, manken, zorlamadan
Yeah, yeah, yeah
– Evet, evet, evet
Aya Nakamura – Dégaine (feat. Damso) Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.