Frate, cand te-ai nascut eram plecat dar mi-amintesc si-acum
– Frate, cand you-ai nascut plecat dar mi-amintesc ıf-needle’dı.
Cand m-am intors si te-am vazut, erai cat un pumn
– Cand m-am intors ıf you-am vazut, erai es un pumn
Timpu’ a trecut, acum ai 14 ani jumate
– Timpu’ bir trecut, iğne ai 14 ani jumate
Incepi sa experimentezi din viata cat se poate
– İncepi sa experimentezi din viata kedi se belki
Si toate te atrag si-n curand o sa doresti
– Eğer seninle konuşmak için eğer-n curand o sa doresti
Ca sunt multe de facut pe strazile din Bucuresti
– Ca are multe de facut pe Bucuresti tesisinde restoran bulunur. konuklara ücretsiz kahvaltı sunulur.
In primul rand fereste-te de ha ca de dracu’
– In primul rand fereste-sen ca dracu’dan ha’
Si daca incepi sa bei nu iti rupe capu’
– Eğer daca incepi sa bei nu iti cliff capu’
Nu te apuca de furaciuni, inselaciuni si japca
– Nu you apuca de furaciuni, inselaciuni eğer japca
Ca tu ai sansa sa urmezi o cale mult mai dreapta
– Ca tu aı sa sansa urmezi Ey yapmak daha fazla mai sağ
Indiferent, nu da inapoi atunci cand ai dreptate
– Farklı olarak, daha sonra ai dreptate
Dar nici n-o arde aiurea, frate
– Dar nici n-o arde aiurea, kardeşlik
Sti ca de la viata trebui sa te astepti la bine
– Stı ca de la viata trebui sa you tüm dünya standartlarında oyuncuları astepti
Dar sa fii pregatit pentru necazul care vine
– Dar sa bulursam pregatit için necazul bakım vine
Fiindca lumea e nebuna si rea dintotdeauna
– Suçlu dintotdeauna eğer Fiindca lumea e nebuna
Frate, daca poti, tu sa fii mai bun ca ea.
– Kardeş, daca poti, tu sa bulursam mai bun ca.
Stai…
– Stai…
E prea devreme acum…
– Devreme iğnesi…
Inca mai poti sa visezi…
– Inca mai poti sa visezi…
Si lumea nu e ce crezi…
– Eğer lumea nu e ce crezi…
Nu te grabi sa o vezi…
– Nu size grabi o vezi sa…
Nu e despre mine sau tovarasii mei
– Benim hakkımda Nu e sau tovarasii benim
Sau despre fratii mei, dar daca ei sunt cei
– Fratii mei hakkında Sau, dar daca onu ceı
Care te fac sa vrei sa fii ca ei, hai sa-ti zic ceva:
– Ona karşı dürüst olduğundan emin ol, hai sa-ti zic ceva.:
Fratii sunt tot frati cand tovarasii sunt ‘pa’
– Fratii o kadar çok fratii’dir ve tovarasii ‘pa’ dır.
Asa ca da, ai incredere in cine crezi
– Asa ca da, cine crezi’de aı ıncredere
Si vezi ce faci, sa nu faci tot ce vezi
– Eğer vezi ce I, sa nu I birçok ce vezi
Ca vezi whisky, bei cu sticla, faci combinatii
– Ca vezi viski, bei cu sticla, I combinatii
Gandesti, ai si tu o varsta, te grabesti sa cresti
– Gandesti, ai eğer varsta’ysan, cresti’yi yakalarsın.
Nu, ia inchipuie-ti acum altceva
– Evet, ıa ınchipuie-ti needle altceva
Uite familia ta la inmormantarea ta
– Uıte ailesi ta la ınmormantarea ta
Nu arati prea bine, plange maica-ta
– Nu arati prea tüm dünya standartlarında oyuncular, plange maica-ta
Dac-ar putea ar vrea sa moara si ea
– Dac-ar putea ar vrea sa moara eğer öyleyse
Asa de mic ai murit, te-ai grabit (esti mort!)
– Mikrofon Asa ai murit, sen-ai grabit (esti mort!)
Mult prea mic in lumea asta nebuna de tot
– Lumea’da çok sayıda asta nebuna hakkında çok fazla mikrofon var
Ce ce zic din partea mea, sa mor
– Ce ce zıc dın partea mea, sa mor
Poti sa bagi ha pana mori.
– Poti sa bagi ha tarih öldü.
Lumea e nebuna, vad copii cu ani mai multi ca mine
– Lumea e nebuna, vad copii cu anal mai çok ca benim
Cu parul alb ce inca nu disting raul de bine
– Cu parul black ve ce ınca nu, tüm dünya standartlarında oyuncuların raul’unu dağıtıyor
Dau sentimente grele in cuvinte fine pentru tine
– Dau sentimente grele içinde cuvinte the son arasında pentru tine
Esti impotriva tuturor de mic, retine
– Mikrofonun Esti ımpotriva tuturor, korumak
N-ai inca buletin dar de copilarie ai uitat de mult.
– N-ai ınca buletin dar de copilarie ai çokludan kaçınıyor.
Si gandurile-ti stau la smecherie, la bogatie
– Eğer gandurile-ti stau la smecherie la bogatie
Tu stii ca despre saracie se pot face multe filme insa nu vreo comedie?
– Saracie se pot face hakkında daha fazla bilgi edinmek ister misiniz?
Si e o zi proasta, o luna proasta, sau deja un an prost
– Eğer e o zi proasta, o ay proasta, sau zaten bir prost
Se-ntreaba maica-ta si tu esti furios ca esti neputincios
– Se-ntreaba maica-ta eğer sen neputincios’san
Incepi sa furi fara folos ca nu esti norocos
– İncepi sa furi fara folos ca nu esti norocos
Si viata se transforma in haos
– Eğer viata haos’a dönüşürse
Prea mult pentru un copil stresat, ingrijorat
– Çok daha fazla için un copil stresat, ingrijorat
De toate greutatile care ii cad in spate peste noapte
– Spate plague noapte’de greutatile care ıı cad hakkında
Nu-ti dau voie sa respiri, te apasa
– Nu-ti bizim gurubun yoluyla sa respiri, apasa sana
Poate cineva sa te aduca inapoi la realitate?
– Belki cineva sa sen aduca inapoi la gerçeklik?
Da! Tu! Nu-ti risca viata pentru niste fise
– Da! Sen! Bunlar, niste fize için genel otel koşullarıdır.
Nici daca pare c-ai in fata usi inchise
– Nici daca pare c-ai içinde kıyamet kullanılan inchise
Tine doar de tine ca prin fapte si cuvinte zise
– Tine doar de tine ca prin fapte eğer cuvinte zise
Sa te-apropii de ce numesti acum vise.
– Sa sen-apropii de ce numesti iğne mengene.
B.U.G. Mafia Feat. ViLLy – O Lume Nebuna, Nebuna De Tot Latince Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.