Baby K – Bolero (feat. MIKA) İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ti riconoscerei lo stesso, anche qui
– Seni yine de tanırım, burada bile
In fondo a certe notti o con un foulard sugli occhi
– Bazı gecelerin sonunda veya gözlerin üzerinde bir eşarp ile
Il tuo sguardo era il mio specchio e ci vivevo dentro
– Bakışların benim aynamdı ve içinde yaşadım.
Ora siamo un faro spento nel buio più violento e adesso tu
– Şimdi biz en şiddetli karanlıkta sönmüş bir fenerizve şimdi sen

Ci pensi mai a qualche anno fa?
– Birkaç yıl öncesini hiç düşündün mü?
Noi come luce e ombra
– Biz ışık ve gölge olarak
Nello skyline di questa città
– Skline içinde
Mi perdo un po’ come Afrodite fra le onde
– Dalgalarda Afrodit gibi kayboluyorum biraz

Seguo solo un bagliore, un soffio, una vibrazione
– Sadece bir parıltıyı, bir nefesi, bir titreşimi takip ediyorum
Balla bolero il cuore, è l’unica percussione
– Bolero kalbi dans ediyor, tek perküsyon bu

Tutta l’estate che manca
– Bütün yaz kayıp
È in una goccia di vino che bagna le labbra
– Dudakları ıslatan bir damla şarabın içinde
E dove sei? Dimmelo tu
– Neredesin Peki? Sen söyle
Ti aspetterò dove il sole incontra il leone
– Güneşin aslanla buluştuğu yerde seni bekleyeceğim.

Senza parole, dov’è il tuo nome?
– Kelimeler olmadan, Adın Nerede?
Trova il mio nome, la notte ci muove
– Adımı Bul, Gece Bizi Harekete Geçiriyor.
E mi rimane la sensazione
– Ve hala içimde bir his var
Se il sole passa mi lascia il calore (mmh)
– Güneş geçerse bana ısı bırakır (mmh)

Dimmi che cosa ti fa paura
– Seni neyin korkuttuğunu söyle.
E se nel tuo cielo si arrampica ancora la luna
– Ve eğer Gökyüzünde hala aya tırmanıyorsa
Se il bianco e nero è una sfumatura
– Siyah ve beyaz bir gölge ise
E mentre mi guardi come nessuno mi lasci andare
– Ve sen bana hiç kimse gitmeme izin vermiyormuş gibi bakarken
Sai farmi male, davvero
– Canımı yakabilirsin, gerçekten

Ci pensi mai a qualche anno fa?
– Birkaç yıl öncesini hiç düşündün mü?
A un bacio nella pioggia
– Yağmurda bir öpücük
Cosa ci fai in quella città?
– O kasabada ne işin var?
Io sono qui come Afrodite fra le onde
– Dalgalardaki Afrodit gibi buradayım.

Seguo solo un bagliore, un soffio, una vibrazione
– Sadece bir parıltıyı, bir nefesi, bir titreşimi takip ediyorum
Balla bolero il cuore, è l’unica percussione
– Bolero kalbi dans ediyor, tek perküsyon bu

Tutta l’estate che manca
– Bütün yaz kayıp
È in una goccia di vino che bagna le labbra
– Dudakları ıslatan bir damla şarabın içinde
E dove sei? Dimmelo tu
– Neredesin Peki? Sen söyle
Ti aspetterò dove il sole incontra il leone
– Güneşin aslanla buluştuğu yerde seni bekleyeceğim.

Senza parole, dov’è il tuo nome?
– Kelimeler olmadan, Adın Nerede?
Trova il mio nome, la notte ci muove
– Adımı Bul, Gece Bizi Harekete Geçiriyor.
E mi rimane la sensazione
– Ve hala içimde bir his var
Se il sole passa mi lascia il calore
– Güneş geçerse ısı beni terk eder

Se fino a ieri era tutto sbagliato
– Düne kadar her şey yanlış olsaydı
Inizia con un bacio, non sprecare il fiato
– Bir öpücükle başla, nefesini boşa harcama
Dalla mia alla tua parte, dimenticarsi è un’arte
– Benim tarafımdan seninkine unutmak bir sanattır.
Ed il mio cuore è ancora come l’hai lasciato
– Ve kalbim hala senin bıraktığın gibi

Tutta l’estate che manca
– Bütün yaz kayıp
È in una goccia di vino che bagna le labbra
– Dudakları ıslatan bir damla şarabın içinde
E dove sei? Dimmelo tu
– Neredesin Peki? Sen söyle
Ti aspetterò dove il sole incontra il leone
– Güneşin aslanla buluştuğu yerde seni bekleyeceğim.

Senza parole, dov’è il tuo nome?
– Kelimeler olmadan, Adın Nerede?
Trova il mio nome, la notte ci muove
– Adımı Bul, Gece Bizi Harekete Geçiriyor.
E mi rimane la sensazione
– Ve hala içimde bir his var
Se il sole passa mi lascia il calore
– Güneş geçerse ısı beni terk eder

Balla bolero il cuore, è l’unica percussione
– Bolero kalbi dans ediyor, tek perküsyon bu




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın