Não passa disso, não me engana
– Sadece bu, beni kandırmıyor.
Que eu sou sulamericano de Feira de Santana
– Feira de Santana’dan Güney Amerikalı olduğumu
Avisa o americano
– Amerikalıyı Uyar
Eu não acredito no Obama
– Obama’ya inanmıyorum.
Revolucionário, Guevara
– Devrimci, Guevara
Conhece a liberdade sem olhar no dicionário
– Sözlüğe bakmadan özgürlüğü tanıyın
Sem olhar no dicionário, ele conhece a liberdade
– Sözlüğe bakmadan özgürlüğü bilir
Vamo que vamo, vou traçando vários planos
– Hadi gidelim, birkaç plan hazırlıyorum.
Vou seguir cantarolando pra poder contra-atacar
– Karşı saldırıya geçebilmek için mırıldanmaya devam edeceğim.
Contra-atacar, contra-atacar
– Karşı saldırı, karşı saldırı
Eu vou traçando vários planos pra poder contra-atacar
– Karşı koyabilmem için planlar yapıyorum.
Contra-atacar, contra-atacar
– Karşı saldırı, karşı saldırı
Traçando vários planos pra poder contra-atacar
– Karşı saldırıya geçebilmek için çeşitli planlar hazırlamak
Contra-atacar, contra-atacar
– Karşı saldırı, karşı saldırı
Eu vou traçando vários planos pra poder contra-atacar
– Karşı koyabilmem için planlar yapıyorum.
Contra-atacar, contra-atacar
– Karşı saldırı, karşı saldırı
Eu vou traçando vários planos
– Birkaç plan yapacağım.
Nas veias abertas da América Latina
– Latin Amerika’nın Açık Damarlarında
Tem fogo cruzado queimando nas esquinas
– Köşelerde çapraz ateş yanıyor.
Um golpe de estado ao som da carabina, um fuzil
– Karabina sesine bir darbe, bir tüfek
Se a justiça é cega, a gente pega quem fugiu
– Adalet kör olursa, kaçanları yakalarız.
Justiça é cega (contra-atacar)
– Adalet kördür (karşı saldırı)
Justiça é cega (eu quero contra-atacar)
– Adalet kördür (savaşmak istiyorum)
Justiça é cega (eu quero contra-atacar)
– Adalet kördür (savaşmak istiyorum)
Justiça é cega (eu quero contra-atacar)
– Adalet kördür (savaşmak istiyorum)
Inflama, inflama
– Tutuşturun, tutuşturun
Não passa disso, não me engana
– Sadece bu, beni kandırmıyor.
Inflama, inflama
– Tutuşturun, tutuşturun
Esta ciudad la propriedad del Señor Matanza
– Bu şehir Bay Slaughter’ın malıdır.
Esta ciudad la propriedad del Señor Matanza
– Bu şehir Bay Slaughter’ın malıdır.
Esa olla, esa mina, y esa finca y ese mar
– O tencere, o maden, o çiftlik ve o deniz
Ese paramilitar, son propriedad del Señor Matanza
– O paramiliter, onlar Bay Matanza’nın malıdır.
Ese federal, ese chivato y ese sapo, el sindicato
– O Federal, o ispiyoncu ve o Kurbağa, Sendika
Y el obispo, el general son propriedad del Señor Matanza
– Ve piskopos, general Bay Slaughter’ın malıdır.
Buenas jiniteras y alcool, estan bajo control
– İyi jiniteralar ve alkol, kontrol altında
La escuela y el monte de piedad son propriedad del Señor Matanza
– Okul ve monte de piedad, Bay Matanza’nın malıdır
El decide lo que va, dice lo que no sera
– Ne olacağına karar verir, ne olmayacağına karar verir.
Decide quien la paga dice quien vivira
– Kimin ödeyeceğine kimin yaşayacağına karar ver
Y mi niero que lo llevan y se van
– Ve küçüğüm onu alıp gidiyorlar
Los que matan, pam pam, son propriedad del Señor Matanza
– Öldürenler, pam pam, Bay kill’in malıdır.
Y a mi niero llevan pal monte
– Ve küçüğüm dostum monte’yi alır.
Y a mi niero llevan pal monte
– Ve küçüğüm dostum monte’yi alır.
Y a mi niero llevan pal monte
– Ve küçüğüm dostum monte’yi alır.
Y a mi niero llevan pal monte
– Ve küçüğüm dostum monte’yi alır.
Nas veias abertas da América Latina
– Latin Amerika’nın Açık Damarlarında
Tem fogo cruzado queimando nas esquinas
– Köşelerde çapraz ateş yanıyor.
Um golpe de estado ao som da carabina, um fuzil
– Karabina sesine bir darbe, bir tüfek
Se a justiça é cega, a gente pega quem fugiu
– Adalet kör olursa, kaçanları yakalarız.
Justiça é cega (contra-atacar)
– Adalet kördür (karşı saldırı)
Justiça é cega (eu quero contra-atacar)
– Adalet kördür (savaşmak istiyorum)
Justiça é cega (eu quero contra-atacar)
– Adalet kördür (savaşmak istiyorum)
Justiça é cega (eu quero contra-atacar)
– Adalet kördür (savaşmak istiyorum)
Inflama, difama
– Alevlendirir, küçük düşürür
Não passa disso, não me engana
– Sadece bu, beni kandırmıyor.
Inflama, difama
– Alevlendirir, küçük düşürür
Mas a gente não se engana
– Ama yanılmıyoruz.
Y a mi niero llevan pal monte
– Ve küçüğüm dostum monte’yi alır.
Y a mi niero llevan pal monte
– Ve küçüğüm dostum monte’yi alır.
Y a mi niero llevan pal monte
– Ve küçüğüm dostum monte’yi alır.
Y a mi niero llevan pal monte
– Ve küçüğüm dostum monte’yi alır.
BaianaSystem – Sulamericano (feat. Manu Chao) Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.