Realízame mis sueños por favor
– Hayallerimi gerçekleştir lütfen
Con el poder que hay en tus sentimientos
– Duygularındaki güçle
Concédeme la gracia de vivir
– Bana yaşama lütfunu ver
La vida junto a ti, es lo único que quiero
– Seninle yaşamak, tek istediğim bu
Concédeme quedarte aquí en mi ser
– Grant burada olmak benim kalmamı
Que yo me quedaré contigo
– Seninle kalacağımı
Y el mundo que hoy he puesto ante tus pies
– Ve bugün ayaklarının önüne koyduğum dünya
Llénamelo de amor y no de olvidos
– Beni sevgiyle doldur ve unutkanlık değil
Que más quieres que venga a demostrar
– Başka ne yapmamı ve kanıtlamamı istiyorsun
Si por ti puedo dar la vida
– Eğer senin için hayat verebilirsem
Mi reina la vida
– Hayatım hüküm sürüyor
Aquella que sin ti no vale ya
– Sensiz artık değmeyecek olan
Mi reina mi vida
– Hayatım hüküm sürüyor
Aquella que sin ti no vale ya
– Sensiz artık değmeyecek olan
Soñé que en una noche me jurabas
– Bir gecede bana yemin ettiğini hayal ettim
Que por siempre me amarías
– Beni sonsuza dek seveceğini
Y la luna y el mar también se amaban
– Ve ay ve deniz de birbirlerini sevdiler
Luna clara y eras mía
– Berrak ay ve sen benimdin
Y la luna y el mar también se amaban
– Ve ay ve deniz de birbirlerini sevdiler
Luna clara y eras mía
– Berrak ay ve sen benimdin
Y había un velero del mar viajero
– Ve seyahat eden bir deniz yelkenlisi vardı
Y en su destino vamos tú y yo
– Ve kaderinde sen ve ben
Hadas madrinas, rondan mis sueños
– Peri godmothers, hayallerimi dolaşmak
Lloran sus liras por nuestro amor
– Aşkımız için liralarını ağlıyorlar
Era un velero del mar viajero
– Seyahat eden denizin yelkenli gemisiydi
Y el sol del alba se lo llevó, se lo llevó
– Ve Şafak güneşi onu aldı, götürdü
No sé si pueda hacer algo por ti
– Senin için bir şey yapabilir miyim bilmiyorum.
No sé si pueda yo curar tú herida
– Yaranı iyileştirebilir miyim bilmiyorum.
No sé de cuál idilio vivías tú
– Hangi idilden yaşadığını bilmiyorum.
No sé cuál es tu luz
– Işığının ne olduğunu bilmiyorum.
Pero aquí está mi vida
– Ama işte benim hayatım
Quién dijo que el amor no era verdad
– Aşkın doğru olmadığını kim söyledi
Que es vano y que quizás no existe
– Bu boşuna ve belki de mevcut değil
Seguro que jamás te conoció
– Eminim seninle hiç tanışmamıştır.
Y en tus ojos no vio, lo triste
– Ve gözlerinde üzgün görmedim
Que deja en tu inocente corazón
– Bu masum kalbinde bırakır
Aquel que un día engañó tu vida
– Bir zamanlar hayatını aldatan kişi
Mi reina tu vida
– Benim Saltanatım senin hayatın
Que va encontrar aquí todo mi amor
– Burada tüm aşkımı bulacaksınız
Y en sueños vi una estrella que caía
– Ve bir rüyada düşen bir yıldız gördüm
Que caía en tu mirada
– Bu senin bakışlarına düştü
Y le canté a la luna en tu ventana
– Ve pencerende aya şarkı söyledim
Luna clara y eras mía
– Berrak ay ve sen benimdin
Y le canté a la luna en tu ventana
– Ve pencerende aya şarkı söyledim
Luna clara y eras mía
– Berrak ay ve sen benimdin
Y en ese sueño fue el marinero
– Ve bu rüyada bir denizci vardı
El mar por ella me preguntó
– Onun için deniz bana sordu
Si era de Marte o era de Venus
– Ve Mars’tı ya da Venüs’tü
De mi princesa se enamoró
– Prensesim aşık oldu
Y ahí va el velero del mar viajero
– Ve işte seyahat eden denizin yelkenli gemisi
El sol del alba se lo llevó
– Şafak güneşi onu aldı
Se lo llevo
– Ben alırım.
Se lo llevo
– Ben alırım.

Binomio De Oro De América – Realízame Mis Sueños İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.