Eh-eh
– Uh-huh
Es pa’ ti
– Senin için
Tú sabes quién
– Biliyor musun kim
Ovy On The Drums
– Davulda Ovy
O-O-Ovy On The Drums
– Davulda O-O-Ovy
(Blessd)
– (Kutsa)
Mami, tú solo escribe (Solo escribe)
– Anne, sen sadece yaz (Sadece yaz)
Y ponte chimba pa’ mí,
– Ve benim için chimba giy,
Que yo paso a recogerte en el lugar que tú vives (Lugar que tú vives)
– Yaşadığın yerde seni almaya geldiğimi (Yaşadığın yerde)
Mami, tú solo escribe (Tú solo)
– Anne, sadece yazıyorsun (yalnızsın)
En Medallo tú vive’ (Chimba en Medallo)
– Madallo’da yaşıyorsun ‘ (Madallo’da Chimba)
Y ponte chimba pa’ mí,
– Ve benim için chimba giy,
Que yo paso a recogerte en el lugar que tú vives (En el barrio)
– Yaşadığın yerde (mahallede) seni almaya geldiğimi
Pa’ que nunca me olvides
– Beni asla unutmadığını
Mami, tú solo escribe
– Anne, sadece yaz
Y ponte chimba pa’ mí, que yo paso a recogerte en lugar que tú vive’
– Ve benim için chimba giy, yaşadığın yerde seni almaya geldim’
Mami, tú solo escribe
– Anne, sadece yaz
En PR tú vive’
– Halkla ilişkilerde yaşıyorsun’
Ponte bonita pa’ mí,
– Benim için güzelleş,
Que yo paso a recogerte en lugar que tú vive’ (Vive’)
– Bunun yerine seni almaya geldiğimi, ‘ (Yaşa’) yaşadığını
Pa’ que nunca me olvides
– Beni asla unutmadığını
Y si te paso a buscar y nos fumamo’ algo allá en el mirador (Oh)
– Ve eğer seni alırsam ve orada gözetleme yerinde bir şeyler içersek (Oh)
Yo te recojo en la G-Wa’, pa’ darte rico, lo’ polvo’ en Aventador
– Seni G-Wa’dan alacağım, sana zengini vereceğim, Aventador’daki ‘tozu’ vereceğim.
La nota va subiendo sin elevador
– Not asansörsüz yükseliyor
Pa’ darte en cuatro, no te quite’ lo’ Dior (Dior)
– Seni dörde bölmek için, onu alma Dior (Dior)
Cuando un boricua dice: “cho, qué rico”
– Bir Porto Rikolu şöyle dediğinde: “cho, qué rico”
A ella se le encharca el pantaló
– O gets ona pantolon waterlogged
Mami, tú solo escribe (Tú solo escribe)
– Anne, sadece yaz (Sadece yaz)
Y ponte chimba pa’ mí,
– Ve benim için chimba giy,
Que yo paso a recogerte en el lugar que tú vives (Que tú vives)
– Yaşadığın yerde seni almaya geldiğimi (Yaşadığın yerde)
Mami, tú solo escribe
– Anne, sadece yaz
En PR tú vive’ (En PR tú vive’)
– PR (HALKLA ilişkiler yaşıyorsunuz’)canlı
Ponte bonita pa’ mí,
– Benim için güzelleş,
Que yo paso a recogerte en lugar que tú vive’ (Que tú vive’)
– Bunun yerine seni almaya geldiğimi, senin yaşadığını (Yaşadığını)
Pa’ que nunca me olvides (Hecho en Medellín)
– Beni asla unutmamak için (Medellin’de yapıldı)
Mami, llama tus amiga’ (Ey),
– Anne, arkadaşın (Hey)çağrı ,
Que estamos puestos pa’l perreo (Na-na-na)
– Neden içerideyiz? (Na-na-na)
Ese culo desde lejo’ yo lo veo (Yo lo veo)
– Lejo’nun kıçını görüyorum (görüyorum)
Desde que entraste te gusté, baby, lo leo (Ey)
– İçeri girdiğinden beri benden hoşlandın bebeğim, okudum (Hey)
Tus fotos de Instagram son igual, no lo creo (Wuh)
– İnstagram fotoğraflarınız aynı, sanmıyorum (Wuh)
Ay mami, dale, solo vente
– Anne, dale, gelin.
Estás tan chimba como siempre
– Sen her zamanki gibi chimba’sın.
No importa qué diga la gente
– İnsanlar ne derse desin
Si al final tú vuelve’ donde mí
– Eğer sonunda bana dönersen
Ay mami, dale, solo vente
– Anne, dale, gelin.
Estás tan chimba como siempre
– Sen her zamanki gibi chimba’sın.
No importa qué diga la gente
– İnsanlar ne derse desin
Si al final tú vuelve’ donde mí
– Eğer sonunda bana dönersen
Ma-Ma-Mami, tú no me olvida’ nunca
– Anne, beni asla unutma.
Meintra’ que en la Tierra haya vida (Hay vida)
– Meintra ‘ Yeryüzünde hayat var (Hayat var)
Tú ere’ mi perla escondida (Ah-ah)
– Sen benim gizli incimsin (Ah-ah)
Y ese culito, que Dios te lo bendiga, oh-oh-oh
– Ve o küçük göt, Tanrı seni korusun, oh-oh-oh
Tú y yo no nos dejamo’ ver
– Sen ve ben görmemize izin vermeyeceğiz.
Como si fueramo’ la cabecilla del cartel
– Sanki kartelin başındaymışız gibi.
Yo te puse la’ esposas sin llevarte al cuartel
– Seni kışlaya götürmeden kelepçeledim.
Yo sé que no ‘tamo en vivo, pero voy acapel (Acapela)
– Tamo yaşamadığımı biliyorum ama acapel’e gidiyorum (Acapela)
De PR a Medallo, ponte chimbita y le caigo
– Halkla ilişkiler’den Madallo’ya ponte chimbita ve ben düşüyoruz
Capeamo’ Phillie’ en el barrio y to’ lo que sea necesario
– Capeamo ‘Phillie’ mahallede ve ‘ ne gerekiyorsa
Ma-Mami, tú solo escribe (Tú solo escribe)
– Ma-Mami, sen sadece yaz (Sen sadece yaz)
Y ponte chimba pa’ mí,
– Ve benim için chimba giy,
Que yo paso a recogerte en el lugar que tú vives (Ahí que tú vives)
– Yaşadığın yerde seni almaya geldiğimi (Yaşadığın yerde)
Mami, tú solo escribe (Tú solo)
– Anne, sadece yazıyorsun (yalnızsın)
En Medallo tú vive’ (Chimba en Medallo)
– Madallo’da yaşıyorsun ‘ (Madallo’da Chimba)
Y ponte chimba pa’ mí,
– Ve benim için chimba giy,
Que yo paso a recogerte en el lugar que tú vives (En el barrio)
– Yaşadığın yerde (mahallede) seni almaya geldiğimi
Pa’ que nunca me olvides
– Beni asla unutmadığını
Yeah
– Evet
Lenny Tavárez, baby (Lenny Tavárez)
– Lenny Tavárez, bebeğim (Lenny Tavárez)
Lenny Tavárez, baby (Baby), ja
– Lenny Tavárez, bebeğim, ja
Ovy On The Drums
– Davulda Ovy
Justin Quiles, mami (Quiles)
– Justin Quiles, anne (Quiles)
Lenny Tavárez, baby
– Lenny Tavárez, bebeğim
J Quiles, ma’
– J Quiles, anne’
Dímelo, Blessd (Blessd)
– Söyle bana, Blessd (Blessd)
Ovy On The Drums, eh
– Davulda Ovy, eh
Ovy On The Drums (DY)
– Davulda Ovy (DY)
‘Tá’ bendecío’
– ‘Tá ‘ kutsama’
Ay, bendito
– Oh, çok yaşa
Holly
– Çobanpüskülü
Justin Quiles
– Bay Liuhuabing
KristoMan
– Kristomanname
Lenny Tavárez
– Lenny Tavárez
Jara
– Jara
Desde, desde el barrio en Antoquia (Jaja)
– Antoquia’daki mahalleden (Haha)
(Desde PR a Medallo, baby)
– (Pr’dan Madallo’ya, bebeğim)
Blessd, Justin Quiles & Lenny Tavárez – Medallo İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.