Gitana que tú serás
– Çingene olacaksın
Como la falsa moneda
– Sahte para birimi gibi
Que de mano en mano va
– Bu elden ele gider
Y ninguno se la queda
– Ve kimse tutmuyor
Que de mano en mano va
– Bu elden ele gider
Y ninguno se la queda
– Ve kimse tutmuyor
Cruzó los brazos pa’ no matarla
– Onu öldürmemek için kollarını geçti.
Cerró los ojos pa’ no llorar
– Ağlamamak için gözlerini kapadı
Temió ser débil y perdonarla
– Zayıf olmaktan ve onu affetmekten korkuyordu.
Y abrió las puertas de par en par
– Ve kapıları genişçe açtı.
Vete, mujer mala, vete de mi vera
– Çık dışarı kötü kadın, çık yüzümden
Rueda lo mismito que una maldición
– Lanetle aynı şeyi yuvarla
Que Undivé permita que quién tú más que quieras
– Bu Bölünmemiş, kimi daha çok istediğine izin ver
Pague tus quereres, tus quereres pague, con mala traición
– Sevgini öde, sevgini öde, şeytani ihanetle
Gitana que tú serás
– Çingene olacaksın
Como la falsa moneda
– Sahte para birimi gibi
Que de mano en mano va
– Bu elden ele gider
Y ninguno se la queda
– Ve kimse tutmuyor
Que de mano en mano va
– Bu elden ele gider
Y ninguno se…
– Ve kimse bilmiyor…
Besó los negros zarcillos finos
– Güzel siyah dalları öptü
Que allí dejara cuando se fue
– Oradan ayrılırken oradan ayrıldığını
Y aquellas trenzas de pelo endrino
– Ve o karaçalı saç örgüleri
Que en otro tiempo cortó pa’ él
– Bu onun için bir kez kesildi
Cuando se marchaba, no intentó mirarla
– Gittiğinde, ona bakmaya çalışmadı.
Ni esbozó un quejido, ni le dijo adiós
– İnlemedi, hoşçakal demedi.
Entornó la puerta y, pa’ no llamarla
– Kapıyı yuvarladı ve çalmamak için
Se clavó las uñas, se clavó las uñas, en el corazón
– Tırnaklarını çiviledi, tırnaklarını çiviledi, kalbinde
Gitana que tú serás
– Çingene olacaksın
Como la falsa moneda
– Sahte para birimi gibi
Que de mano en mano va
– Bu elden ele gider
Y ninguno se la queda
– Ve kimse tutmuyor
Que de mano en mano va
– Bu elden ele gider
Y ninguno se…
– Ve kimse bilmiyor…
La que…
– Biri…

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.