Buika – No Habra Nadie En El Mundo İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Desde que el agua es libre
– Su serbest olduğu için
Libre entre manantiles vive
– Manantiller arasında özgür yaşıyor
Jazmines han llorado
– Yasemin ağladı
Y yo no comprendo
– Ve anlamıyorum
Como en tus ojos niña sólo hay desierto.
– Gözlerinde olduğu gibi kız sadece çöl var.

Hermosa era la tarde, cuando entre los olivos nadie
– Zeytin ağaçlarının arasında kimsenin olmadığı akşam çok güzeldi.
Nadie vio como yo a ti te quise, como te quiero.
– Seni ne kadar sevdiğimi seni ne çok sevdiğimi hiç kimse gördü.
Hoy los olivos duermen y yo no duermo.
– Bugün zeytin ağaçları uyuyor ve ben uyumuyorum.

No habrá nadie en el mundo que cure
– Dünyada tedavi edecek kimse olmayacak.
La herida que dejó tu orgullo
– Gururunu bırakan yara
Yo no comprendo que tú me lastimes
– Beni incittiğini anlamıyorum.
Con todo todo y el amor que tú me diste.
– Her şeyinle ve bana verdiğin sevginle.

No habrá nadie en el mundo que cure
– Dünyada tedavi edecek kimse olmayacak.
La herida que dejó tu orgullo
– Gururunu bırakan yara
Yo no comprendo que tú me lastimes
– Beni incittiğini anlamıyorum.
Con todo todo y el amor que tú me diste.
– Her şeyinle ve bana verdiğin sevginle.

Pá cuando tu volvieras, pensé en cantarte coplas viejas
– Baba, geri döndüğünde sana eski beyitleri söyleyeceğimi düşündüm.
Esas que hablan de amores, de sufrimiento
– Aşktan, ıstıraptan bahsedenler
Cuando tú vuelvas niña, te como a besos.
– Geri döndüğünde seni öpmek için yerim kızım.

Y volaremos alto, donde las nubes van despacio.
– Ve bulutların yavaşça gittiği yükseklere uçacağız.
Despacio va mi boca sobre tu cuerpo, tan lento que seguro se pare el tiempo.
– Yavaş yavaş ağzım vücudunun üzerinden geçiyor, o kadar yavaş ki zaman kesinlikle duracak.

No habrá nadie en el mundo que cure
– Dünyada tedavi edecek kimse olmayacak.
La herida que dejó tu orgullo
– Gururunu bırakan yara
Yo no comprendo que tú me lastimes
– Beni incittiğini anlamıyorum.
Con todo todo y el amor que tú me diste.
– Her şeyinle ve bana verdiğin sevginle.

No habrá nadie en el mundo que cure
– Dünyada tedavi edecek kimse olmayacak.
La herida que dejó tu orgullo
– Gururunu bırakan yara
Yo no comprendo que tú me lastimes
– Beni incittiğini anlamıyorum.
Con todo todo y el amor que tú me diste.
– Her şeyinle ve bana verdiğin sevginle.

No habrá nadie en el mundo que cure
– Dünyada tedavi edecek kimse olmayacak.
La herida que dejó tu orgullo
– Gururunu bırakan yara
Yo no comprendo que tú me lastimes
– Beni incittiğini anlamıyorum.
Con todo todo y el amor que tú me diste.
– Her şeyinle ve bana verdiğin sevginle.

No habrá nadie en el mundo que cure
– Dünyada tedavi edecek kimse olmayacak.
La herida que dejó tu orgullo
– Gururunu bırakan yara
Yo no comprendo que tú me lastimes
– Beni incittiğini anlamıyorum.
Con todo todo y el amor que tú me diste.
– Her şeyinle ve bana verdiğin sevginle.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın