C. Tangana, Niño de Elche & La Hungara – Tú Me Dejaste De Querer İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Tú me dejaste de querer cuando te necesitaba
– Sana ihtiyacım olduğunda beni sevmeyi bıraktın.
Cuando más falta hacía
– Daha fazlasına ihtiyacı olduğunda
Tú me diste la espalda (vaya)
– Bana sırtını döndün.)

Tú me dejaste de querer cuando menos lo esperaba
– Hiç ummadığım anda beni istemekten vazgeçtin.
Cuando más te quería
– Seni en çok sevdiğim zaman
Se te fueron las ganas (toma que toma)
– Arzuyu bıraktın (bunu al)

Dale, aire
– Dale, hava
Toma que toma (vaya, vaya)
– Bunu al (git, git)
Hala, ajá
– Hala, AHA
Oye, El Madrileño (anda, ah)
– Hey, medrese (hadi, ah)

Quieto, quieto, quieto (hey)
– Sessiz, sessiz, sessiz (hey)
Ese Pucho (hala)
– Bu Pucho (hala)
Venga ya, dale
– Hadi dale.
Chipu, chipu
– Çipu, çipu

Yo me creía que era el más cabrón
– Pislik olduğumu sanıyordum.
Pero me estoy notando el corazón (dale, dale)
– Ama kalbimi fark ediyorum (dale, dale)
Estás apretando mucho, mami, déjalo (eso e’)
– Çok sıkıyorsun, anne, bırak (bu e’)
Si quieres te doy la razón (hala)
– Eğer istersen sana hak veriyorum (hala)

Yo lo único que quiero es largarme de aquí (oh)
– Tek istediğim buradan çıkmak (oh)
Me da igual dónde puedas elegir (dale)
– Nerede seçebileceğiniz umurumda değil (ver)
Algún día, dentro de poco me vo’ a arrepentir
– Bir gün, yakında pişman olacağım
De haberte confesa’o lo que me hace sufrir (toma que toma)
– Beni acı çeken şeyi itiraf etmek için (bunu al)

Tú me dejaste de querer cuando menos lo esperaba (hale)
– En az beklediğimde beni istemeyi bıraktın (hale)
Cuando más te quería (madrileño)
– Seni en çok sevdiğim zaman (Madrid)
Se te fueron la’ gana’ (uh, ah)
– Sen ‘ kazan ‘(uh, ah) gitmişti)
Hala (hala)
– Hala (hala)
¿Qué pasa? (oye)
– Naber? (duydun mu)
Tú (‘cucha, ‘cucha)
– Sen (‘cucha,’ cucha)
Pucho (ese Pucho)
– Pucho (bu Pucho)

Chipu, chipu, chipu (pucho)
– Çipu, çipu, çipu (pucho)
Eso e’ (hala)
– İşte bu (hala)
Hala, hale (eso e’)
– Hala, hale (işte bu)
De punta en blanco para tu fiesta
– Partiniz için beyaz ipucu
He pasa’o tre’ día’ con la misma ropa puesta
– ‘O tre’ gününü aynı kıyafetlerle geçirdim
Loco por ti, perdiendo apuesta’
– Senin için deli, bahis kaybetme’
Dime en quién piensa’ cuando te acuestas
– Bana uzandığında kimi düşündüğünü söyle

Porque yo pienso en ti (son ilusione’)
– Çünkü seni düşünüyorum (onlar bir yanılsamadır).)
Yo pienso en ti (son ilusione’)
– Seni düşünüyorum (onlar bir yanılsamadır).)
Porque yo pienso en ti (son ilusione’)
– Çünkü seni düşünüyorum (onlar bir yanılsamadır).)
Yo pienso en ti, son ilusione’ (hala)
– Seni düşünüyorum, onlar yanılsama ‘(hala)

Tú me dejaste de querer cuando te necesitaba (toma, que lo tome’)
– Sana ihtiyacım olduğunda beni istemeyi bıraktın (al, al’)
Cuando más falta hacía (dímelo bonito)
– Daha fazlasına ihtiyaç duyduğunda (bana iyi söyle)
Tú me diste la espalda (dímelo de verdad)
– Bana sırtını döndün (bana gerçekten söyle)

Tú me dejaste de querer cuando menos lo esperaba
– Hiç ummadığım anda beni istemekten vazgeçtin.
Cuando más te quería
– Seni en çok sevdiğim zaman
Se te fueron la’ gana’
– Sen ‘kazanan’ oldun

Toma que toma que toma
– Al şunu al şunu
Hala, ajá (venga ya, dale)
– Hala, AHA (hadi, dale)
Ese Pucho (toma que toma que toma)
– Bu Pucho (al, al, al)
Hey (oh, oh, oh)
– Hey (oh, oh, oh)
Hala (dale)
– Hala (dale)
Vaya, vaya (dale, dale)
– Git, Git (Git, Git)

Venga ya, Tangana
– Hadi, Tangana.
Toma que toma (ah-ah)
– Bunu al (ah-ah)
Dale, dale a los que saben, dale
– Ver, bilenlere ver, ver




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın