Cazzu, Lyanno & Rauw Alejandro Feat. Dalex – Nada İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Dijo que me está olvidando
– Beni unuttuğunu söyledi.
Que ya no me quiere ver, que ya tiene otra mujer
– Artık beni görmek istemediğini, zaten başka bir kadının olduğunu
Nuestro amor está enterrando
– Aşkımız gömülüyor
Que no lo supe querer, papi, ¿qué le voy a hacer?
– Onu nasıl seveceğimi bilmiyordum baba, ona ne yapacağım?

Y si no siente’ nada, esta noche es la indicada
– Ve eğer bir şey hissetmiyorsan, bu gece o
Pa’ que haga’ lo que hacía’ como cuando yo no estaba
– Olmadığım zamanlarda sevdiğim şeyi yapmak için
Hoy me puse el vestido ese que tanto te gustaba
– Bugün çok sevdiğin elbiseyi giydim.
Pa’ que cuando esté en frente me lo digas en la cara
– O yüzden önümdeyken yüzüme söyle

Que ya no siente’ nada
– Artık hiçbir şey hissetmiyor
Na’ de nada, na’ de na’ (Ah, oh-oh)
– Na ‘rica ederim, na’ dan na ‘(Ah, oh-oh)
Que ya no siente’ nada (Oh-oh, eh)
– Artık hiçbir şey hissetmeyen (Oh-oh, eh)
Na’ de nada, na’ de na’ (Oh-oh, eh)
– ‘Nada, na’ na de ‘(Oh-oh)Na ha

(Na’ de na’, dice, Ra-Rauw)
– (Na ‘dan na’ diyor, Ra-Rauw)
No sé si tú, a mí sí me dolió (Uh)
– Seni incittim mi bilmiyorum (Uh)
La noche en que esto se terminó
– Bu işin bittiği gece
No fueron sus besos, su mirada mintió
– Öpücükleri değildi, bakışları yalan söylüyordu.
No fui yo el que las promesas no cumplió
– Verilen sözleri tutmayan ben değildim.

¿En dónde quedó to’ lo que tú me decía’? (Uh)
– Bana söylediğin şey neredeydi? (Ah)
¿Cómo iba a saber que era una bandida? (Ay)
– Onun haydut olduğunu nasıl bilebilirdim? (Ay)
Sus malas, se las traía escondida’
– Kötülüklerini sakladı.
Hasta tu propia amiga me lo advertía
– Kendi arkadaşın bile beni uyardı.

Salgo a ver si corro con suerte, esperando volver a verte
– Seni tekrar görmeyi umarak şansla koşup koşmadığımı görmek için dışarı çıkıyorum.
Dime dónde te escondes, hoy la botella tiene tu nombre
– Nereye saklandığını söyle, bugün şişede senin adın var.
Salgo a ver si corro con suerte, esperando volver a verte
– Seni tekrar görmeyi umarak şansla koşup koşmadığımı görmek için dışarı çıkıyorum.
Dime dónde te escondes, hoy la botella tiene tu nombre
– Nereye saklandığını söyle, bugün şişede senin adın var.

Que ya no siente’ nada
– Artık hiçbir şey hissetmiyor
Na’ de nada, na’ de na’ (Ah)
– Na ‘rica ederim, na ‘ dan na ‘(Ah)
Que ya no siente’ nada
– Artık hiçbir şey hissetmiyor
Na’ de nada, na’ de na’ (Ah)
– Na ‘rica ederim, na ‘ dan na ‘(Ah)

Bebé, no me explico
– Bebeğim, anlamıyorum.
Cómo me cambiaste por ese tipo
– O adam için beni sattın nasıl
Si tú bien sabe’ que no es tu tipo
– Senin tipin olmadığını iyi biliyorsan
Y comentan que lo tiene muy chico, yeh y yeh
– Çok küçük, ve yeh yeh olduğunu ve yorum onlar

Yo que te lo hago rico
– Sizi zengin edeyim
Y hasta los vecinos se quejan de lo’ grito’
– Ve komşular bile ‘çığlık’ hakkında şikayet ediyorlar
Y te dedico todo’ lo’ caption que publico
– Ve yayınladığım tüm yazıları size adıyorum
Pero si no quiere, pues yo no quiero, a nadie le suplico
– Ama yapmazsa, o zaman yapmayacağım, kimseye yalvarmam.

Por eso tu nombre yo voy a prender
– Bu yüzden senin adını yakalayacağım.
Pa’ borrarte lo que fuimo’ ayer
– Dün ‘ne olduğumu silmek’ için
De mi bellaquera, tu ere’ la chofer
– Benim bellaquera’mdan, senin şoförün.
Y ni pa’ venirte tú quiere’ volver
– Ve geri dönmek istemiyorsun.

La noche era fría y yo con gana’
– Gece soğuktu ve ben kazandım
Tú no aparecía’ y estaba tu hermana
– Sen gelmedin ve kız kardeşin vardı.
Fue ella la que se metió en mi cama
– Yatağıma giren oydu.
Porque ya tú
– Çünkü sen zaten

No siente’ nada
– Hiçbir şey hissetmiyor.
Na’ de nada, na’ de na’ (Ah)
– Na ‘rica ederim, na ‘ dan na ‘(Ah)
Que ya no siente’ nada
– Artık hiçbir şey hissetmiyor
Na’ de nada, na’ de na’ (Ah)
– Na ‘rica ederim, na ‘ dan na ‘(Ah)

Yo no quiero ser mala, pero es evidente
– Kötü olmak istemiyorum ama belli ki
Que se cae tu peli cuando estoy en frente
– Ben öndeyken filminin düştüğünü
Bebé, te conozco, ¿por qué tú me miente’?
– Bebeğim, seni tanıyorum, neden bana yalan söylüyorsun?
Entre toda’ esas perras, yo soy diferente
– O sürtükler arasında ben farklıyım.

Es que cuando entro en la disco tu combito se enloquece
– Sadece kayıtlara girdiğimde küçük grubun çıldırıyor.
Y tu actitu’ de malo, en verdad, no es lo que parece
– Ve senin actitu ‘de malo’nun gerçekte göründüğü gibi değil
Y que lleva’ tratando de olvidarme hace diez meses
– Ve on aydır beni unutmaya çalışıyor.
Me dijiste: “cada uno tiene lo que se merece”
– Bana, “Herkes hak ettiğini alır.”

Entonces, pa’, ¿qué hago aquí?, si no soy pa’ ti
– Baba, burada ne işim var? eğer senin için değilsem
Si no eres pa’ mí, ¿por qué tanto lío?
– Eğer benim için değilsen, neden bu kadar zahmet ediyorsun?
Ya te vi desde el VIP
– Seni VIP salonundan gördüm.
Pa’, dime que sí, quiero estar contigo
– Baba, söyle bana evet, seninle olmak istiyorum.

Entonces, pa’, ¿qué hago aquí?, si no soy pa’ ti
– Baba, burada ne işim var? eğer senin için değilsem
Si no eres pa’ mí, ¿por qué tanto lío?
– Eğer benim için değilsen, neden bu kadar zahmet ediyorsun?
Ya te vi desde el VIP
– Seni VIP salonundan gördüm.
Pa’, dime que sí, quiero estar contigo
– Baba, söyle bana evet, seninle olmak istiyorum.

Que ya no siente’ nada
– Artık hiçbir şey hissetmiyor
Na’ de nada, na’ de na’ (Ah)
– Na ‘rica ederim, na ‘ dan na ‘(Ah)
Que ya no siente’ nada
– Artık hiçbir şey hissetmiyor
Na’ de nada, na’ de na’ (Ah)
– Na ‘rica ederim, na ‘ dan na ‘(Ah)

Si él a ti te pichea, pa’ mi tú ere’ la indicada
– Eğer sana bir yarak verirse, ‘sen benimsin’ için doğru olan sensin
Te envolviste con él, porque ante’ yo no estaba
– Kendini bununla sardın, çünkü daha önce değildim.
Y si él no siente nada, baby, bésame en su cara
– Ve eğer bir şey hissetmiyorsa bebeğim, beni yüzünden öp.
Pa’ quitarte el vestido, ese que tanto le gustaba (Uh, yeh)
– Elbiseyi çıkarmak için, çok sevdiği (Uh, yeh)

Que él me vea en tu’ stories y se muerda
– Hikayelerinizde beni görmesine ve ısırmasına izin verin
Y se sienta como mierda
– Ve bok gibi geliyor
Cuando sepa que ya ni lo recuerdas
– Artık hatırlamadığını bile bildiğim zaman
Porque conmigo te tiemblan las piernas
– Çünkü benimle bacakların titriyor

Te diste mucho guille y él te cambió
– Kendine bir sürü kurnazlık verdin ve o seni değiştirdi.
Par de trago’ y no se aguantó
– İçecekler ‘ birkaç dayanamadığı bu
Me llamó después que salió del club
– Kulüpten ayrıldıktan sonra beni aradı.
Desde esa noche conmigo se jukeó
– O geceden beri benimle oynadı.

Ahora yo la hago mía, mía
– Şimdi onu benim yapıyorum, benim
Me la robé y no fue culpa mía
– Çaldım ve benim hatam değildi.
Fue mala suya que no la atendió
– Ona dikkat etmedi ondan kötü oldu.
Ahí llegué yo y le di lo que pidió (Uh, yeh)
– Orada geldim ve ona istediğini verdim (Uh, yeh)

Que ya no siente’ nada
– Artık hiçbir şey hissetmiyor
Na’ de nada, na’ de na’
– Rica ederim, rica ederim
Que ya no siente’ nada
– Artık hiçbir şey hissetmiyor
Na’ de nada, na’ de na’
– Rica ederim, rica ederim




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın