J’ai déposé mes armes
– Silahlarımı indirdim.
A l’entrée de ton coeur sans combat
– Savaşmadan kalbinin girişinde
Et j’ai suivi les charmes
– Ve takıları takip ettim
Lentement en douceur quelque part là-bas
– Yavaş yavaş sorunsuz bir şekilde orada bir yerde
Au milieu de tes rêves
– Rüyalarının ortasında
Au creux de ton sommeil dans tes nuits
– Gecelerinizde uykunuzun derinliklerinde
Un jour nouveau se lève
– Yeni bir gün doğuyor
À nul autre pareil mais tu sais depuis
– Başka hiçbir gibi ama beri
Tout l’or des hommes
– Tüm erkek altınları
Ne vaut plus rien
– Değersiz artık
Si tu es loin de moi
– Eğer benden uzaktaysan
Tout l’amour du monde ne me fait rien
– Dünyadaki tüm aşklar bana hiçbir şey yapmıyor.
Alors surtout ne change pas
– Yani çoğunlukla değişmez
C’est un nouveau voyage
– Bu yeni bir yolculuk
Le destin le hazard peu m’importe
– Kader tehlike umurumda değil
Qui m’a montré le passage
– Bana geçidi kim gösterdi?
Qui allait jusqu’à toi mais tu sais depuis
– Tüm yol gitmek için kullanılır ama beri
Tout l’or des hommes
– Tüm erkek altınları
Ne vaut plus rien
– Değersiz artık
Si tu es loin de moi
– Eğer benden uzaktaysan
Tout l’amour du monde ne me fait rien
– Dünyadaki tüm aşklar bana hiçbir şey yapmıyor.
Alors surtout ne change pas
– Yani çoğunlukla değişmez
Tout l’or des hommes
– Tüm erkek altınları
Ne vaut plus rien
– Değersiz artık
Si tu es loin de moi
– Eğer benden uzaktaysan
Tout l’amour du monde ne me fait rien
– Dünyadaki tüm aşklar bana hiçbir şey yapmıyor.
Alors surtout ne change pas
– Yani çoğunlukla değişmez
(Tout l’or des hommes)
– (Tüm erkeklerin altınları)
Ne vaut plus rien
– Değersiz artık
Si tu es loin de moi
– Eğer benden uzaktaysan
Tout l’amour du monde ne me fait rien
– Dünyadaki tüm aşklar bana hiçbir şey yapmıyor.
Surtout ne change pas, no!
– Özellikle de değişme, hayır!
Surtout ne change pas
– Özellikle değişmez
(Tout l’or des hommes) Tout l’or des hommes
– (İnsanların tüm altınları) İnsanların tüm altınları
Tout l’amour du monde ne me fait rien
– Dünyadaki tüm aşklar bana hiçbir şey yapmıyor.
Alors surtout ne change pas
– Yani çoğunlukla değişmez
(Tout l’or des hommes) Tout l’or des hommes
– (İnsanların tüm altınları) İnsanların tüm altınları
(Tout l’amour du monde)
– (Dünyadaki tüm aşklar)
Tout l’amour du monde
– Dünyadaki tüm aşklar
Alors surtout ne change pas.
– Bu yüzden özellikle değişmeyin.
Céline Dion – Tout L’or Des Hommes Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.