Ah, la, la, la
– Ah, o, o, o
Ah, la, la, la
– Ah, o, o, o
Y, la, la, yeh
– Y, la, la, yeh
Y-ah, y-ah, y-ah
– Ve-ah, ve-ah, ve-ah
Si te vieras desde mis ojos, sabrías por qué insisto tanto
– Kendini gözlerimden görseydin neden bu kadar ısrar ettiğimi anlardın.
No me importa Instagram, quiero sabe’ de ti cuando me levanto, oh-oh-oh
– İnstagram umurumda değil, kalktığımda seni bilmek istiyorum, oh-oh-oh
Cada ve’ que pasa un segundo, y no estás, me ahogo en el llanto (no-no-no-no)
– Ne zaman bir saniye geçse ve sen geçmesen, gözyaşlarına boğuluyorum (hayır-hayır-hayır-hayır)
Ven, bríndame socorro, ma’, y líbrame de este quebranto
– Gel, bana yardım et anne ve beni bu ızdıraptan kurtar
Ahora cierro los ojos, y estás tú
– Şimdi gözlerimi kapatıyorum ve sen varsın.
Y miro al cielo, y estás tú
– Ve ben gökyüzüne bakıyorum ve sen
Recuerdo algo bonito, y estás tú
– Güzel bir şey hatırlıyorum ve sen varsın.
Devuélveme el espíritu
– Bana ruhumu geri ver
Cierro los ojos, y estás tú
– Gözlerimi kapatıyorum ve sen varsın.
Y miro al cielo, y estás tú (¡yoh-oh!)
– Ve cennete bakıyorum ve işte buradasın (yoh-oh!)
Invadiendo mi mente tú
– Aklımı istila ediyorsun.
Devuélveme el espíritu, no (no, yoh, ¡yoh!)
– Bana ruhu geri ver, hayır (hayır, yoh, yoh!)
Devuelve, yoh (¡Tú!)
– Geri dön, yoh (Sen!)
Tú, devuélveme el espíritu (¡Uh, yoh!)
– Sen, bana ruhumu geri ver (Uh, yoh!)
Baby, yah (¡Uh, huh-uh!), yah-yah, yah
– Bebeğim, yah (Uh, huh-uh!), yah-yah, yah
Yah, na-ra-na, nah (¡Uh, huh-uh!), na-ah-ah (devuélveme el espíritu)
– Evet, na-ra-na, hayır (Uh, huh-uh!), na-ah-ah (ruhumu geri getir)
¿Cuándo será que volveré a verte?
– Seni bir daha ne zaman göreceğim?
Y quiero que me haga’ saber
– Ve bana izin vermeni istiyorum
Cuándo fue que merecí perderte
– Seni ne zaman kaybetmeyi hak ettim
Van años llorándote
– Yıllardır ağlıyorsun.
Extraño tus beso’ en la madrugada
– Sabahın erken saatlerinde öpücüğünü özledim.
Tu amor a cambio de nada
– Hiçbir şey için aşkın
El cariño en cada mirada
– Her bakışında aşk
Tu sonrisa y mi alma tatuada
– Gülüşün ve dövmeli ruhum
¿De qué forma te pido que vuelva’?
– Geri gelmeni nasıl isteyebilirim?
Tu amor me tiene contra las cuerda’
– Aşkın beni ipe dayadı’
Dime si e’ que en verda’ no recuerda’
– Söyle bana, eğer gerçekten hatırlamıyorsa
O hará’ que en el desierto me pierda, eh-yeh
– Yoksa çölde kendimi kaybetmeme neden olur, eh-yeh
Ven, bríndame socorro ante’ que se haga tarde, ma’
– Gel, geç kalmadan bana yardım et anne.
Porque mi cama no resiste otra lágrima
– Çünkü yatağım bir gözyaşına daha dayanamıyor.
Si te vieras desde mis ojos, sabrías por qué insisto tanto (por qué insisto tanto)
– Kendini gözlerimden görseydin, neden bu kadar ısrar ettiğimi (neden bu kadar ısrar ettiğimi) bilirdin.
No me importa Instagram, quiero sabe’ de ti cuando me levanto, oh-oh-oh
– İnstagram umurumda değil, kalktığımda seni bilmek istiyorum, oh-oh-oh
Cada ve’ que pasa un segundo y no estás, me ahogo en el llanto (no-no-no-no)
– Ne zaman bir saniye geçse ve sen geçmesen, gözyaşlarına boğuluyorum (hayır-hayır-hayır-hayır)
Ven, bríndame socorro, ma’, y líbrame de este quebranto
– Gel, bana yardım et anne ve beni bu ızdıraptan kurtar
Ahora cierro los ojos y estás tú
– Şimdi gözlerimi kapatıyorum ve sen varsın.
Y miro al cielo y estás tú
– Ve gökyüzüne bakıyorum ve sen varsın
Recuerdo algo bonito y estás tú
– Güzel bir şey hatırlıyorum ve sen varsın.
Devuélveme el espíritu
– Bana ruhumu geri ver
Cierro los ojos y estás tú, no, oh
– Gözlerimi kapatıyorum ve sen varsın, hayır, oh
The Golden Boy, yah, yeh, na’
– Altın Çocuk, evet, evet, na’
Chris Lebron – Desde Mis Ojos İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.