Wovor hast du Angst,
– Neden korkuyorsun?,
Dass du mich nicht halten kannst?
– Beni tutamayacağını mı?
Dass du irgendwann verlierst,
– Bir gün kaybedeceksin.,
Und deshalb lieber nichts riskierst.
– Bu yüzden risk almamayı tercih ederim.
Ich könnte deine sein,
– Senin olabilirim.,
Lass mich in dein Herz hinein.
– Kalbinin içine girmeme izin ver.
Wirf deine Sorgen über Bord,
– Endişelerinizi denize atın,
Verlasse deinen sich’ren Ort.
– Yerinizi terk edin.
Lass mich deine Heimat sein,
– Senin evin olmama izin ver.,
Lass mich deine Heimat sein.
– Senin evin olmama izin ver.
Bleibst du bei mir heute Nacht,
– Bu gece benimle kal.,
Ich hab Geschichten mitgebracht.
– Hikayeler getirdim.
Möchte dir einige erzählen,
– Size birkaç şey söylemek istiyorum,
Und mich in deine Arme leg’n.
– Ve Beni kollarına koy.
Wir könnten einfach ruh’n,
– Dinlenebiliriz.,
Und garnichts weiter tun.
– Başka bir şey yapma.
Lässt du mich endlich in dein Herz,
– Sonunda kalbime girmeme izin ver,
Erlischt der ganze Scheiss schmerz.
– Tüm bu acı sona eriyor.
Lass mich deine Heimat sein,
– Senin evin olmama izin ver.,
Lass mich deine Heimat sein.
– Senin evin olmama izin ver.
Lass mich deine Heimat sein,
– Senin evin olmama izin ver.,
Lass mich deine Heimat sein,
– Senin evin olmama izin ver.,
Lass mich deine Heimat sein,
– Senin evin olmama izin ver.,
Lass mich deine Heimat sein.
– Senin evin olmama izin ver.
Clara Louise – Deine Heimat Almanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.